Home Home Home
Home
5/16/2012    22:44 GMT
675 users online (78 registered)
5,338 translation agencies
155,681 registered users
HomeAgenciesFreelancers JobsCommunityHelp
Members Log On

User Name

Password
Click to get help
Site Language
ENEnglish
Stefano Papaleo

Stefano Papaleo





Italy

Mother Tongue: Italian
Available
Available

 Log On to Post Feedback Click to get help
CommentsLog On to Add Comment 
.
ServicesSpecializationBackgroundSoft & Platform

TopContact Information


Address: Strada Vecchia dell’Istria 116, Trieste,  34148, Italy  (Show map Show map)
Phone: +39040813850

Joined: Tuesday, January 19, 2010, last update Wednesday, October 19, 2011
E-mail Preferred E-mail of Stefano Papaleo: send a message

Website: http://www.pagineweb.biz

TopWorking Language Pairs

English > Italian, Spanish > Italian


Language locales: Italian – Italy

TopServices

Copywriting, Desktop Publishing, Editing, Localization, Proofreading, Research, Translation

TopSpecialization

IT, informatica, localization, localizations, videogames, gaming, gambling, casino, manuals, software localization, website localilzation, technical translations, brochures, telecommuncations

TopSubject Areas

Business General, Business Marketing, Computer and Information Sciences, Computer Engineering, Computer Games and Gambling, Electronic Games, Games of Chance, Data Communications, Data Processing, Desktop Publishing (DTP), General, Information Sciences and Systems, Internet, Science (General), Software Engineering, Sport and Fitness, Telecommunications, Tourism and Travel

TopBackground

Education
1997
Degree in Foreign Languages and Literatures - Università degli Studi di Trieste – Degree with Honours;
1990
Diploma in Accounting – I.T.C. "Leonardo da Vinci" di Trieste - 44/60.
 
Certificates
1999
Certified Software Consultant – Enaip - Trieste
 
Foreign Languages
English, Spanish, German
 
Training Courses
1999
Master of WebAlias - Udine. Subject areas (mainly Macintosh-oriented): web authoring, web usability, web analysis, web server and web connectivity.
1998-1999
Professional Training Course to become Certified Software Consultant - ENAIP - Trieste.
1998
Professional Training Course- Web Master and Designer - ENAIP - Pasian di Prato (UD)
1997
Professional Training Course- Multimedia Designer - ENAIP - Pasian di Prato (UD)
 
Course in Advanced Internet Searching – University of Trieste Computer Center.
1984-1985
Basic and IT - “La Repubblica dei Ragazzi” - Trieste
1980-1982
English Courses - Università Popolare di Trieste
 
Working Experiences
Present
Freelance translator and web designer. I run my translation agency Translate & Localize (www.translate-localize.com) and I cooperate with several agencies and direct clients all over the world.
‘05-‘07
Freelance translator and web designer. Worked for over a year for a translation agency as CTO, Senior Project Manager, carrying out activities such as translation, project management, recruiting, attending to international trade shows and congresses, interacting with clients, web design and development, DTP. Private lesson of basic computer skills & web design.
‘05-‘06
Web design, teaching, translating and localising mainly websites and software applications (see website for further references). Developed dynamic websites and databases.
’00–‘05
Translated/localized mainly websites and software applications, manuals, cv’s etc. (see website for further references). Developed websites. Designed database projects for illycaffè.
Teaching:
IT: Courses for individuals/groups with differentiated skills; professional training courses for: Trieste Municipality, apprenticeship system, training temporary workers, junior high school teachers, students, the Italian Army, high schools, Area Science Park and many others. Courses taught: Windows & MacOS, ECDL, web design, graphics, Flash, VBA, Access, video editing etc.
English: Basic and Intermediate courses, e-business English courses.
‘00-‘01
· Storechecker - Context European Computer Information Services - London
· Web design and server management - Cæsarnet.
‘99-‘00
· Enaip Trieste: English and IT teacher and tutor. I was also in charge of internships and working experiences in the UK related to tourism.
· Storechecker for Trieste - Context European Computer Information Services - London
· Advanced archiving - Codex s.r.l.
· Technical assistance – University of Trieste employed by Tempi Moderni s.c. a r.l.
· Translated into English the Socrates Student Guidebook for the University of Trieste
· Internship (during a professional training course) at SIM.CO.E. s.r.l. administering Windows NT servers and building prototype e-commerce applications in ASP and Access 97.
· Designed logo and website for Euronet Servizi Informativi and translated many technical press realeses (about smart cards) from English into Italian.
‘98
· Designed a brochure to promote Tempi Moderni s.c. a r.l..
· Translated into English the Socrates Student Guidebook for the University of Trieste and translated medical and marketing texts from Italian into English.
· Web design at Department of Physiology and Pathology – University of Trieste
‘95-‘97
With Tempi Moderni s.c. a r.l. I performed the following tasks at the University of Trieste: data entry, library and interlibrary loans, bibliographical searching in several libraries, web design and IT consulting at - Department of Anglo-Germanic Literatures and Civilization, Humanities Faculty Library.
‘94-‘95
Typesetting and editing of Faculty guidebooks at the Computer Center of University of Trieste
‘90-‘97
English private lessons
 
Other Experiences
‘94-‘96
Student representative
 
Computer Skills
Operating Systems
MacOS, MacOS X, MS-DOS, Windows (all versions), Linux
Office Automation
MS Office, OpenOffice, Apple Works
Languages
HTML, Java­Script, SQL, ASP. Visual Basic, ActionScript, PHP and Perl
Web Authoring
Adobe Dreamweaver, Fireworks and Flash
Graphic Tools
Adobe Photoshop, Adobe Illustrator, Adobe Fireworks and Flash, Corel Draw.
Multimedia Authoring
Microsoft PowerPoint, Adobe Acrobat, Macromedia Flash, basic Macromedia Director
Video Editing
Adobe Premiere, Apple iMovie and Final Cut Pro
CAT Tools
Trados, WordFast, QT Linguist, Passolo, SDLX
Equipment
Laptop: Macbook Pro i5 2.3GHz, 4GB RAM, 320GB HD – Mac OSX 10.7.1 + Windows XP Professional
Laptop: Sony VAIO FZ31S, Intel Core 2 Duo 2.1GHz, 4GB RAM, 250GB HD, Blu-Ray burner, HDMI output – Windows Vista HE
Laptop: ASUS A2500D, Athlon XP-M 3000+, 512MB RAM, 60GB HD - Windows XP HE
Netbook: ASUS eeePC 1000, Intel Atom N270 1.6GHz, 2GB RAM, 40GB SSD, Linux Ubuntu 11.0
External backup storage: 2 Lacie hard drives (160GB + 1TB) with triple interface (USB, Firewire 400 & 800) + 1 2TB-USB hard drive 
PDA: HP iPAQ 114 with Windows Mobile 6
Blackberry Torch 9800 Smartphone
Videogame console: Sony Playstation 3 - 80GB
20mbit/s broadband connection
Plenty of monolingual and bilingual dictionaries on print, CD-ROM and online, Microsoft and Apple glossaries
Translation experience:
Legal/Patents
End-user license agreements (EULAs), legal documents and bids for Huawei and Canadian Embassy in Rome, ADL Blue Print Live material (warranty claims etc.), several Terms & Conditions and Privacy Policies, confidentiality agreements & NDA’s, power of attorney, deed of incorporations, statutes, general shareholders meetings minutes, transcription and translation of testimony etc.
 
Marketing & Surveys
Several marketing documents esp. IT related for Oracle, Axway, CA, Infor and Red Hat, offers and promotions for credit card holders for MasterCard, surveys and questionnaires covering B2B and B2C on a wide range of industries (seafood, beverages, express couriers etc.), presentation of SONY Photo Squad for the UEFA Champions League, brochures on road security initiatives by TOP-25/Toyota, newsletter articles for Axway (see below), surveys on social networks
 
ICT/Telecommunications
Translation of press releases: smart card companies, Adobe, plawa, NCR, Axway; networking product brochures (Nortel), proofreading of XML files for content for mobile phones, documents for IBM, Linux networking documents, technical documentation (sms gateways etc.) for TIM (it>en), since late 2006 copywriting and translation of contents for mobile phones (wap sites, banners, slogans and marketing campaigns, descriptions for videos and pictures), software help files for barcode application, localization of several opensource applications, localization of virtual hard drive service (Megaupload), many technical documents (manuals, guides, software strings etc.) on IT & telecommunications for Huawei, BIOS strings, translation and proofreading of IT security material, presentations for Canon’s LFP Training Academy 2008, translation and proofreading of manual for PC & PDA material for AsusTek, SEO, several documents for Oracle Partner Network and Oracle OSCAR, some marketing and CRM material for Adobe, user guides and part of the applications of precision farming software by AgLeader Technology, localization of Lanzillotta Localization’s and of Lanzillotta Translation’s websites, localization of several billing solutions providers and affiliate programs websites, localization of websites, communities (Viadeo), forums etc. among the latest: Sony Press Centre, LSO (fan website for pianist Lang Lang), newsletter, web pages and success stories, presentations, press releases and other technical and marketing material on a regular basis for Axway, meta tags for NTRSupport, proofreading of presentations by Oracle and translation of marketing postcards, brochures and web pages for product campaign for Computer Associates, documents and mini-site for Red Hat Training, material for VMware Fusion, localization of HP enterprise software, localization of Tobii Communicator and Red Prairie software, technical manuals for Barco products, documentation on Juniper network devices
 
Consumer Electronics
Translation of user manuals, specifications and data sheets, OSD’s and other technical documents for radio and TV sets, CD, DVD, karaoke and MP3 players, printers, weather stations, GPS navigators, KVM devices, cameras and videocameras, network devices and many other appliances, press releases for plawa (AGFA) and AOC, Canon Touch print specifications, strings, marketing and technical material for iPod/iPad accessories, translation of Microchip’s updated website, manuals for Yamaha and Onkyo audio/video products
 
Gaming & Gambling
Localization of several mobile games for WAAT/Twistbox, consulting in linguistic/technical matters for betting services in Italy, localization of Victor Chandler’s website (casino and sportsbetting) and then of Everest Games including creation of glossaries and terminology, proofreading/editing of updates (teasers, promotions, banners, news…), translation of gambling related material, small video game help file translation, translation and proofreading of part of the dialogs and other sections of the videogame Dogz & Catz by Ubisoft, localization of games ColorZ & I-Fluid for Exkee, video game descriptions for LemonQuest, translation of poker websites (Betfred) and bingo, Tiki Golf for iPhone & iPod Touch, comics creator game for Kellogg’s, translation of Gamblingtherapy.org, translation of AAMS communication protocol specs for games of skill (it<>en), technical documentation on Microgaming’s gaming servers and interaction with AAMS for poker and casino games, translation of Superenalotto material, translation of material on Brag and Blackjack for Game Account, material for EuroCasino, instructions for sleepover games, mobile videogame on Cristiano Ronaldo, translation of T&C for advertising on betting sites, translation of banners for casino tools & products
 
General/Letters/CVs/Certificates
Fashion press release, personal and business correspondence, cv’s and applications, several education certificates and diplomas, medical records and expenses, brochure and leaflets of National School of Language (Canada), translation of test reports for IT security rooms
 
Media
Translation (including creative skills) of hundreds of episode titles and synopses of classic TV series. Subtitles for some HP support videos, translation of legal documents and other material for FOX and MPA, several press releases for IT companies
 
Sports & Fitness
Translation of UEFA Club Licensing Manual, translations of FIFA and UEFA documents , presentation of SONY Photo Squad for the UEFA Champions League, since 2005 translation of material for the Curves fitness franchise, several documents on wellness & spa within the context of Croatian tourism (see below), manuals of crosstrainers and heart rate monitor watches, material on diet & weightloss products, curriculum and cover letters for professional football player, translation of material for UEFA’s streaming service for Champions League and Europa League, sports apps for mobile phones
 
Human Resources/Training/CRM
Documents for Bridgestone, human resources material, internal questionnaires (BSI), HR & training material for Jeppesen, training material and internal policies against bribery & corruption for Charter Group
 
Business/Finance
Localization of affiliate programs and FOREX platforms, company memorandum, reports, localization of material for Ivobank, short document on credit crisis, localization of accounting software
 
Science
Translation into English of medical texts for the University of Trieste, translation of psychology articles, research and medical studies on diet and fitness programs (Curves), short articles on several pathologies, see also part on R&A in the ‘Other’ section, press releases for wound care company
 
Travel & Tourism
Since 2007 proofreading and occasional translation of tourism and travel material on Croatia (brochures, websites, travel guides, posters, itineraries, events etc.). Italian website for Hurtigruten Cruises. Press releases and other material for the hotel industry
 
Other
Translation of the Socrates/Erasmus Student Guidebook and of medical and marketing texts for the University of Trieste (it>en), since 2005 translation and proofreading of material on sustainability of golf courses for R&A with areas ranging from greenkeeping to law and regulations, botany, ecology, from zoology to chemistry, from water management to climatology, advertising material for beauty products, advertising material for pet products, emergency procedures for the Canadian Embassy in Rome, watch instructions and brochures, tank gauge specifications and order form, food labels, manual for sugar elevators; mobile apps, sites, agreements and other material for music and fashion companies; surveys, datasheets, correspondence and training and marketing material for automotive companies (ADL, Audi, Suzuki), website, letters etc. for Chesterfields upholstery, translation of optical product descriptions and power supply and power inverter manuals, translation of solar panel documentation for Suntech
 
Organizations served directly/indirectly:

24hpoker.com, 3Com, AAMS, Absaar, ACE Impianti s.r.l., Active Art Media S.R.L., ADL, Adobe, Adverbum d.o.o., AF Consulting, Aplus Translations Co., AOC, Area Science Park, ARB Studios, Associazione Italo-Americana del F.V.G., Astute Electronics Ltd., AsusTek, ATEN, Audi, Aventail, Axway, Aztec, Barco, BC Global, Betclick, Betfred, Bingopie, Blue Print, Bridgestone, BSI Group, Campoint AG, Canon, carmunity.com GmbH, CASE, CBS, Charter Group, Chesterfields, China Language, City Goddess, ClaraTrans, Codex s.r.l., CompeGPS, Computer Associates, Consulenza Informatica s.rl., Context European Computer Information Services, Corel, CotsuX2 Inc., Curves, DataDirect, Datawords, Digger Solutions, EA, Edexon s.r.l., Enaip, e-spell, EuroCasino, Eurolanguage, Euronet Group Inc., Euronet Servizi Informativi, Everest Bets, EVM International S.L., eWebTranslator Inc., Exkee Prod., Fennel Software, FIFA, FIGC, FOX, Gambling Therapy, Generali S.p.A., Game Account, GFP, Graphostyle, Greystripe, Heineken, Hewlett-Packard, Hotel Missoni, Hurtigruten, IBM, illycaffè S.p.A., Infopage, Infor, IRSIP, ISS International s.r.l., Istituto di Scienze Marine di Trieste, Istituto Enenkel, Kofax, L.E.D., Ivobank, Jeppesen, Juniper, Kellogg’s, Lampertz GmbH, L7-Filter, Lanzillotta Translations GmbH, Leaway Enterprises Ltd., Lemoine International, Live Nation, LemonQuest, London Translations Ltd., Mambo-phpshop, Manpower, MasterCard, McArthurGlen, Megaupload, Microchip, Microgaming, Mirò Discoteca, mmw traduzioni s.r.l., Mobico & Sysmeta International Co. Ltd., Mobival, MPA, NCR, NET-A-PORTER, New Holland, NSL (National School of Languages – Canada), Nortel, NTR, OkWork, OneNet, OpenIT, Oracle, Orizzonti dell’Est e dell’Ovest, Printsoft, ProSoftware, R&A, Red Hat, Red Prairie, Sally Walker, Schmid Electronics GmbH, SIM.CO.E. s.r.l., Silvercrest, Sino-Vantage Translations, SKY Italia, Sonos, Sony, Studio Carabelli & Rivolta di D. Carabelli e M. Rivolta, Studio Grafico Ambroset, Studio Legale Leo, Sub-ti Ltd., Suntech, Systagenix, Tempi Moderni s.c. a r.l., Targa GmbH, Text Matters, Thames Translations, The Loupe Store, Think'Z International Europe Ltd., Think'Z USA L.L.C., Times Mandarin Center Ltd., Times Mandarin Center Ltd., Tobii, Toyota, Twistbox, Ubisoft, UEFA, Università degli Studi di Trieste, Verbum Ltd., VerbumSoft, Viadeo, Victor Chandler, Villaggio del Fanciullo, VMware, Woelke Brüggen, WAAT, Wav2Mp3, Web-Translations, Yamaha, Zaharicom Inc.

  



TopSoftware

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Illustrator
  • Adobe InDesign
  • Adobe Photoshop
  • PASSOLO
  • PowerPoint
  • SDLX Translation Suite
  • TRADOS
  • Wordfast
  • Adobe Dreamweaver, Adobe Fireworks, POEdit, Apple X Code

TopPayment Options

Stefano Papaleo accepts payments through the following payment processors:



TranslatorsCafé.com

Site Language English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | More... | Site Map

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. All rights reserved.
Privacy Policy. Terms and Conditions of Use. Use signifies your agreement.
Mail comments and suggestions to TranslatorsCafe.com webmaster
Directory of translators, interpreters and translation agencies.