Joined: Monday, May 30, 2005, last update Tuesday, March 31, 2009 Preferred E-mail of Raffaele Tutino:send a message
Working Language Pairs
English > Italian, French > Italian, Spanish > Italian
Language locales: Italian – Italy
Services
Editing, Proofreading, Translation
Specialization
Localization, Information technology, Software/Hardware, Technical Manuals, Marketing, E-commerce, PR and newsletters, Web sites, Telecommunications, Machine Tools and Machinery, Manufacturing Industry
Subject Areas
Advertising, Automotive, Banking and Financial, Broadcast Journalism, Business Administration and Management, Business General, Business Marketing, Chemistry, Civil Engineering, Computer and Information Sciences, Computer Engineering, Desktop Publishing (DTP), Economics, Education, Engineering, Ethnic and Cultural Studies, Fibre, Textile and Weaving, Film and Cinema Studies, Finance, General, History, Humanities and Humanistic Studies, Information Sciences and Systems, Journalism and Mass Communication, Law and Legal, Linguistics, Literature, Mechanical Engineering, Medicine — Medical Technology, Medicine — Occupational Health and Industrial Hygiene, Medicine — Public Health Education and Promotion, Medicine — Social Psychology, Medieval and Renaissance Studies, Metallurgical Engineering, Music, Music History and Literature, Philosophy, Photographic Arts, Photography, Physical Education Teaching and Coaching, Psychology, Radio and Television Broadcasting, Sociology, Theatre, Tourism and Travel, Transportation, Women Studies
Date: From September 2003 (main activity)
Type of business or sector: free lance translator and interpreter (with VAT code) working in English, French and Spanish
Fields of specialisation: localization, software/hardware, GUI, online help, technical manuals, MARCOM, PR and newsletters, Web sites, press releases, telecommunications, machinery and instrumentation, industrial machinery and equipment
Some projects in the computer technology field:
Atril Déjà Vu X
ACDSee 8
Macromedia Flash 8
Symantec (Norton SystemWorks, Norton Antivirus, Norton Internet Security, Norton GoBack, Norton Ghost, Norton pcAnywhere)
Updating Symantec Web site
Google Video
Google Picasa
Google Pack
Google BloccoNote
Google Documenti e Fogli di Lavoro
Google Earth
Kodak (Smart Touch, Scan Station, Capture Software, Brisque, Insite, Magnus, Matchprint, Maxtone, Pandora, Preps, Prinergy, Staccato, Thermoflex, Trendsetter, Veris, Darwin, Maxtone)
Xerox
Computer Associates
Alchemy Advanced Server
Intersystems Caché
Sony Network Walkman
General Electric Company Workplace 5.0
Microsoft
Adobe
Fluke Networks
Nokia
Alcatel
Bentley
Maxtor
Iomega
Komori
Lexar
Creative
Skweezer
Aviva for Desktops 10.0
GretagMacbeth Eye-One
F-Secure Antispam
Pocket Informant
Agfa
SDL Trados 2007 (manuals for Certification)
Creo
eFax
Captaris RightFax
SMART Technologies
SMS.ac
ARCHOS
Other projects:
Daikin Industries
Ingersoll Rand (Thermo King)
Mark Andy
European Schoolnet
Créations Perrin Paris
Saint Gobain
Rosso Meccanica Torino
Vallorbe Suisse
MAW Werkzeugmaschinen Deutschland
Getica Torino
Iris Inspection Machines
France HR Access Solutions
Profile Products LLC USA
Date: From January 2005 (current)
Employer: “tuttoEUROPA”, piazza Vittorio Veneto, 13 – Torino (Italy)
Occupation or position held: lecturer in Localization, Computer Aided Translation Tools and Research Methodology for the following post graduation courses: Master in Technical and Scientific Translation, Master in Legal and Administrative Translation, Master in Localization (translation and adaptation of software and Web sites).
COMPUTER SKILLS
Windows XP and Microsoft Office XP
CAT programs: SDL Trados 2006, Déjà Vu X; Idiom Workbench; SDLX; Logoport; OmegaT
Rc and library file management: Symantec EarthWorks (Pebbles, Equalizer, Neon), Alchemy Catalyst, RC Wintrans;
Web editor: Macromedia Dreamweaver 2004 (basic)
Other programmes: CHM Decompiler, CatsCradle, Abby Fine Reader; Adobe Acrobat Professional, Adobe Photoshop; Scansoft Dragon NaturallySpeaking, ReadPlease, Windows HLP to RTF
Glossaries management: Funduc Search & Replace, MsgBrowser;
Languages: basic knowledge of HTML and Java Script;
Microsoft Winproject 2003 (basic);
Microsoft Publisher XP and Adobe FrameMaker 7.0 (basic)
EDUCATION AND TRAINING
Master in Localization (translation and adaptation of software and Web Sites) organised by “tuttoEUROPA” (Piazza Vittorio Veneto, 13 – Torino)
Marks: 100/100
Degree in Foreign Languages and Literature (Laurea in Lingue e Letterature Straniere) from the “Università degli Studi di Napoli L’Orientale”
Marks: 110/110 with honours and recommendation for publication
SEMINANARS ATTENDED
March 2004: Seminar on Localisation: Roles, Tasks and Power (Ruoli, compiti ed autorità), by Luigi Muzii, member of “Gruppo L10N”, Rome, Italy.
April 2004: Seminar on Localisation: Specific techniques (Specifiche Tecniche), by Laura Scalabrini.
April 2004: Seminar on Localisation of software, by Iacovitti Angelita, lecturer in English Linguistics and Computer Linguistics at the “San Pio V” University, Rome, Italy.
May 2004: Seminar on Déjà Vu X, by Michael Farrell, AITI member.
December 2005: Seminar on Trados 7.0, by Luca Menozzi, Vertere Communication, Piacenza (Italian agent of Trados licences).
April 2006: Conference: "Translation: profession and training", Università degli Studi di Padova.
Febraury 2007: "La professione del traduttore", by Elena Iarochenko, Torino
March 2007: "Il traduttore giuridico" (The Legal Translation), by Giovanna Rivezzi, Torino
June 2007: "Convegno sulla terminologia", Università degli studi di Bologna, Bertinoro, Forlì
12 December 2007: Seminar on "SDL Trados Certification", Zaiba Mian, SDL Maidenhead and Daniela Landucci, SDL Roma, Torino
April 2008: "La localizzazione dei videogiochi" (Localisation of video-games), by Simone Benincasa, Binari Sonori, Milan
6-7 June 2008: AITI 2008 Internation Congress: "The profession of translator and interpreter: ethics, quality and life-long learning", , Bologna
8 November 2008: "Il marketing del traduttore" (Marketing for translators), by Simon Turner, Torino
16 January 2009: "La revisione come editing" (Editing and Translation), by Ena Marchi, Adelphi, Torino
Software
Adobe Acrobat
Adobe Photoshop
PowerPoint
TRADOS
Windows XP, Microsoft Office XP (Word Excel, Outlook, PowerPoint, Access), Trados Workbench 6.5, Déjà Vu X, Symantec Pebbles, Catalyst, Funduc Search & Replace, MsgBrowser, Adobe Acrobat Professional 6.0, Adobe Photoshop, Macromedia Dreamweaver 2004, Microsoft Winproject 2003 , Adobe FrameMaker 7.0
Accreditations
AITI-FIT (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti-Fédération International des Traducteurs) Certified Member