Home Home Home
Home
1/28/2012    00:15 GMT
699 users online (74 registered)
5,243 translation agencies
148,595 registered users
HomeAgenciesFreelancers JobsCommunityHelp
Members Log On

User Name

Password
Click to get help
Site Language
ENEnglish
Lota Moncada

Lota Moncada

"High quality and reliable translation French-Portuguese-Spanish"



Brazil

Mother Tongues:
Spanish, Brazilian Portuguese
Available
Available

 Log On to Post Feedback Click to get help
CommentsLog On to Add Comment 
.

TCTerms Score: 5 Click to get help

ServicesSpecializationVoiceBackgroundSoft & PlatformAccreditationsMembership

Contact Information

Top

Address: Rua Carlos 62, Porto Alegre, Rio Grande do Sul 90220, Brazil  (Show map Show map)
Phone: +5551 84371360, Fax: +5551 30240427, Cell Phone: +5551 91833746

Joined: Friday, January 31, 2003, last update Tuesday, January 10, 2012
E-mail Preferred E-mail of Lota Moncada: send a message
Second e-mail Second E-mail of Lota Moncada: send a message

Website: http://lotamoncada-traductora.blogspot.com

Skype: lota27  View LotaMoncada profile on LinkedIn  


Working Language Pairs

Top

English > Spanish, French > Brazilian Portuguese, French > Spanish, Portuguese > Spanish


Language locales: Spanish – Chile, Spanish – Uruguay

Services

Top

Closed Captioning, Editing, Interpreting, Interpreting – Conference, Localization, Proofreading, Teaching, Terminology Research, Transcription, Translation, Voice-Over

Specialization

Top

Áreas: Técnico-científica, biomedicina, farmacología, medio ambiente y turismo, jurídica, marketing y comercial en general.

Subject Areas

Top

Anthropology, Art, Banking and Financial, Biology, Biomedical, Biotechnology, Broadcast Journalism, Business Administration and Management, Business General, Business Marketing, Chemical Technology and Related Industries, Civil Engineering, Computer and Information Sciences, Data Communications, Ecology, Education, Engineering, Environmental Science, Ethnic and Cultural Studies, Fibre, Textile and Weaving, Film and Cinema Studies, Finance, General, Geography, Health, History, Humanities and Humanistic Studies, Internet, Journalism and Mass Communication, Law and Legal, Linguistics, Mechanical Engineering, Medicine — Acupuncture and Oriental Medicine, Medicine — Medical Technology, Medicine — Microbiology and Bacteriology, Medicine — Nursing, Medicine — Ophthalmology, Medicine — Pharmacology, Medicine — Public Health Education and Promotion, Medicine — Social Psychology, Medicine (General), Music History and Literature, Oil and Gas Engineering, Petroleum Engineering, Philosophy, Photography, Political Science, Psychology, Radio and Television Broadcasting, Science (General), Sociology, Sport and Fitness, Telecommunications, Theatre, Tourism and Travel, Transportation, Women Studies


Voice-Over

Top
Voice Languages:Brazilian Portuguese, Spanish – Uruguay
Voice Gender:Female Voice
Voice Ages:Young Adult, Middle Age Adult, Senior
Type of Recording:Audio Books, Commercials, Documentaries, e-Learning, Infomercials, Interactive Voice Response Telecom Applications (IVR), Narration, On-Camera Recordings, Promos, Promos and Commercials, Real People, Trailers, Training DVD, Voicemail, Web site Audio

Detailed Description and Voice Samples


Background

Top

Amplia experiencia, más de 25 años, en traducción, revisión, interpretación y locución. Especializada en las áreas de medicina, biología, farmacología y negocios. También como  intérprete, de acompañamiento / consecutiva, y profesora de ELE, PLE y FLE.  

Seminarios, Workshops y cursos para profesores, coordinadores de grupos, alumnos de diversos niveles, empresas y formación técnica. 

 

 Formación académica

  • 1996 - Posgrado en Lingüística Aplicada ( Especialización en PLE) Unicamp (Brasil ) – Universidad de la República (Uruguay)

  • 1969 -Licenciatura en Filosofía - Universidad Federal do Paraná, Brasil

 Experiencia 

Freelancer (samples):

 

 

 

 Profesora:

    • ECLAC - Santiago, Chile, ( Portugués  L.E) 2006

    • SENAC - RS - ( Español y Francés Instrumental: Secretariado, Telefonistas, Gastronomía) 2003/2005

    • ComunicArte - Yázigi Institute – ("Teatro Aplicado a las Comunicaciones" y "Teatro: Idioma en Movimiento) Brasil, 2000.

    • URCAMP- São Borja (Workshop: Desarrollo de la oralidad en español Brasil, 2000

    • UNISINOS - Unilínguas, Centro de Idiomas (Profesor Español) São Leopoldo, Brasil. (1998-2001)

    • Interlaken - Center of Foreign Languages Studies (Coordinadora pedagógica) Brasil. (1998-1999)

    • Instituto Cervantes Porto Alegre- Brasil. 1997-1998

    • UTU -Universidad del Trabajo del Uruguay.( Portugués ) Uruguay. (1997)

    • Centro de Ciencias de la Computación – Uruguay.

    • ORT Uruguay University - Uruguay (1995-1996)

    • ICUB - Instituto Cultural Uruguayo-Brasileño. (PLE). Uruguay (1992-1995)

    • Centro Cultural Brasil- España.  Brasil (1990-1991)

    • Universidad de la República . (Departamento de Linguística ) Uruguay (1987-1989)

 

 

  Postgrado 

 

    • SAPEC – Seminario de Atualização Português para Estrangeiros e Culturas Lusófonas. UNICAMP- Brasil, 1996 ( Beca de Unión Latina – Unesco )

    • III Seminário da SIPLE - Sociedade Internacional de Professores de Português Língua Estrangeira.  RJ- Rio de Janeiro – Brasil, 1996  

    • Workshop en Traducción. Uruguay, 1995
    • Nancy - (Diplôme Supérieur) Alliance Française, Uruguay, 1970
    • Curso de Extensión Lingüística Aplicada  – "Discurso y Análisis del texto" – UNISINOS- Brasil. 2000.
    • Seminario: "Como usar los recurso comunicativos ", PUC-Brasil. (Prof. Virgilio Borobbio - Madrid) 1999.
    • Análisis Institucional – Instituto de Psicología Social de Porto Alegre, Pichon-Rivière, 2001.

Participación en Congresos                     

  • III Congresso da ABRATES (Associação Brasileira de Tradutores) - Porto Alegre, marzo de 2010
  • International Workshop of SIPLE – (Sociedade Internacional de Professores de Português Língua  Estrangeira) UFRJ- Rio de Janeiro–Brasil, 1996.    
  • Conferencia: "Elaboração de Material Didático" - Dr. José Carlos Paes de Almeida Filho, IEL–UNICAMP- Campinas – Brasil, 1996.
  • International Workshop: "Jeux e Oralité" – Prof. Jacques Salzer, París- France, 1982.

 

Investigación y publicaciones 

 

    • URCAMP- Workshop: “Desarrollo de la oralidad en ELE” para profesores y alumnos de Letras–Español. São Borja –RS, Brasil - 2002
    • "Evaluação crítica de uma prova ..." Investigación, publicada en el Boletim N°5 SIPLE – Sociedade Internacional de Professores de Português Campinas-SP- Brasil.1995
    • "Alguns aspectos da configuração do filtro afetivo em alunos de PLE"  Investigación, Departamento de Lingüística de la Universidad de la República  Uruguay 1995
    • "Política Cultural de gobierno y culturas alternativas, Uruguay 1975-1987" Investigación para el S.U.M -Societé Universitaire Mondiale – Fundación con sede en Ginebra, Suiza  Uruguay 1988-1989
    • “A revolução de  64", Nelson Werneck Sodré.(Traducción, Español y francés, para la Revista Araucaria - Paris- France, 1979.
    • "Como sobreviver ao matrimônio”  Jorge Díaz, obra de teatro. (Traducción) Brasil 1981
    • "A ronda", A.  Schnitzler, obra de teatro (Traducción) Goethe Institut, Brasil 1984
    • "El hombre del principio al fin", Millôr Fernández, obra de teatro. (Traducción) Uruguay 1985
    • "Brasil, las mujeres salen la calle" y  "Brasil, mujeres en movimiento" artículos publicados en "Cotidiano Mujer", No. 6 y No. 8. Uruguay. 1986
    • Coordinación ejecutiva del Congreso  "Mujer y Política en el Cono Sur", patrocinado por la Fundación Friedrich Naumann, Alemania. Uruguay 1986.
    • "A máquina da felicidade" y "Na calada da noite" obras de teatro, autora. Curitiba – Brasil ,1983
    • "Depois da porta fechada" obra de teatro, autora. Porto Alegre – Brasil 2000
    • "Porto Alegre em Hannover" , Traducción y locución. Porto Alegre-Brasil, 2000
    • I II Fórum Mundial Social  y I y II Forum Local Autoridades" Traducción, textos y  website, Prefectura Municipal de Porto Alegre- Brasil, 2001/2002
    • Cursos: Planeamiento y Material Didáctico – Seminario para Profesores de  Español. Instituto Cultural Cervantes  Marzo 1997. Porto Alegre- Brasil
    • Seminario: "Evaluación en Lengua Extranjera” Unilinguas - UNISINOS. São Leopoldo- Brasil 2000.
    • Workshop: "Desarrollo de la oralidad en L.E.", para profesores de ELE. UNISINOS. Junio/2000.
    • Seminario: "Intercomunicaciones- jugando para aprender a enseñar” Unilínguas-UNISINOS Agosto/2000.

 

 

 

 



CV Lota Moncada 2010.pdf
CV Lota Moncada 2010.pdf (79 Kb, Portuguese)—http://lotamoncada-traductora.blogspot.com
Lota_Moncada_Cv.esp..pdf
CV LotaMoncada esp. (87 Kb, Spanish)


Software

Top

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Photoshop
  • PowerPoint
  • Wordfast
  • Windows XP 2, Wordfast 4., Microsoft Office 2007, MS-Word, Excel, PowerPoint, various dictionaries, encyclopedias and glossaries, among other software.


Accreditations

Top

Licenciada en Filosofía, postgrado en Lingüística Aplicada (Especialización en Portugués para extranjeros). Idiomas de trabajo: español-portugués-francés.Intérprete, voiceover y profesora de los tres idiomas.


Membership

Top

ABRATES- Associação Brasileira de Tradutores- Rio de Janeiro, Brazil.
SIPLE - Sociedade Internacional de Professores de Português Língua Estrangeira (Brasil)



Payment Options

Top

Lota Moncada accepts payments through the following payment processors:

Make secure payment to Lota Moncada through Western Union

Make secure payment to Lota Moncada through MoneyGram
TranslatorsCafé.com

Site Language English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | More... | Site Map

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. All rights reserved.
Privacy Policy. Terms and Conditions of Use. Use signifies your agreement.
Mail comments and suggestions to TranslatorsCafe.com webmaster
Directory of translators, interpreters and translation agencies.