|
TCTerms Score: 5 
Contact Information |
 |
Address: Rua Carlos 62,
Porto Alegre, Rio Grande do Sul 90220,
Brazil
(Show map )
Phone: +5551 84371360, Fax: +5551 30240427, Cell Phone: +5551 91833746 Joined: Friday, January 31, 2003, last update Tuesday, January 10, 2012 Preferred E-mail of Lota Moncada: send a messageWebsite: http://lotamoncada-traductora.blogspot.com
Working Language Pairs |
 |
English > Spanish, French > Brazilian Portuguese, French > Spanish, Portuguese > Spanish
Language locales: Spanish – Chile, Spanish – Uruguay
Services |
 |
Closed Captioning, Editing, Interpreting, Interpreting – Conference, Localization, Proofreading, Teaching, Terminology Research, Transcription, Translation, Voice-Over
Specialization |
 |
Áreas: Técnico-científica, biomedicina, farmacología, medio ambiente y turismo, jurídica, marketing y comercial en general.
Subject Areas |
 |
Anthropology, Art, Banking and Financial, Biology, Biomedical, Biotechnology, Broadcast Journalism, Business Administration and Management, Business General, Business Marketing, Chemical Technology and Related Industries, Civil Engineering, Computer and Information Sciences, Data Communications, Ecology, Education, Engineering, Environmental Science, Ethnic and Cultural Studies, Fibre, Textile and Weaving, Film and Cinema Studies, Finance, General, Geography, Health, History, Humanities and Humanistic Studies, Internet, Journalism and Mass Communication, Law and Legal, Linguistics, Mechanical Engineering, Medicine — Acupuncture and Oriental Medicine, Medicine — Medical Technology, Medicine — Microbiology and Bacteriology, Medicine — Nursing, Medicine — Ophthalmology, Medicine — Pharmacology, Medicine — Public Health Education and Promotion, Medicine — Social Psychology, Medicine (General), Music History and Literature, Oil and Gas Engineering, Petroleum Engineering, Philosophy, Photography, Political Science, Psychology, Radio and Television Broadcasting, Science (General), Sociology, Sport and Fitness, Telecommunications, Theatre, Tourism and Travel, Transportation, Women Studies
Voice-Over |
 |
| Voice Languages: | Brazilian Portuguese, Spanish – Uruguay | | Voice Gender: | Female Voice | | Voice Ages: | Young Adult, Middle Age Adult, Senior | | Type of Recording: | Audio Books, Commercials, Documentaries, e-Learning, Infomercials, Interactive Voice Response Telecom Applications (IVR), Narration, On-Camera Recordings, Promos, Promos and Commercials, Real People, Trailers, Training DVD, Voicemail, Web site Audio |
Detailed Description and Voice Samples
Background |
 |
Amplia experiencia, más de 25 años, en traducción, revisión, interpretación y locución. Especializada en las áreas de medicina, biología, farmacología y negocios. También como intérprete, de acompañamiento / consecutiva, y profesora de ELE, PLE y FLE.
Seminarios, Workshops y cursos para profesores, coordinadores de grupos, alumnos de diversos niveles, empresas y formación técnica.
Formación académica
-
1996 - Posgrado en Lingüística Aplicada ( Especialización en PLE) Unicamp (Brasil ) – Universidad de la República (Uruguay)
-
1969 -Licenciatura en Filosofía - Universidad Federal do Paraná, Brasil
Experiencia
Freelancer (samples):
Profesora:
-
-
ECLAC - Santiago, Chile, ( Portugués L.E) 2006
-
SENAC - RS - ( Español y Francés Instrumental: Secretariado, Telefonistas, Gastronomía) 2003/2005
-
ComunicArte - Yázigi Institute – ("Teatro Aplicado a las Comunicaciones" y "Teatro: Idioma en Movimiento) Brasil, 2000.
-
URCAMP- São Borja (Workshop: Desarrollo de la oralidad en español Brasil, 2000
-
UNISINOS - Unilínguas, Centro de Idiomas (Profesor Español) São Leopoldo, Brasil. (1998-2001)
-
Interlaken - Center of Foreign Languages Studies (Coordinadora pedagógica) Brasil. (1998-1999)
-
Instituto Cervantes Porto Alegre- Brasil. 1997-1998
-
UTU -Universidad del Trabajo del Uruguay.( Portugués ) Uruguay. (1997)
-
Centro de Ciencias de la Computación – Uruguay.
-
ORT Uruguay University - Uruguay (1995-1996)
-
ICUB - Instituto Cultural Uruguayo-Brasileño. (PLE). Uruguay (1992-1995)
-
Centro Cultural Brasil- España. Brasil (1990-1991)
-
Universidad de la República . (Departamento de Linguística ) Uruguay (1987-1989)
Postgrado
-
-
SAPEC – Seminario de Atualização Português para Estrangeiros e Culturas Lusófonas. UNICAMP- Brasil, 1996 ( Beca de Unión Latina – Unesco )
-
III Seminário da SIPLE - Sociedade Internacional de Professores de Português Língua Estrangeira. RJ- Rio de Janeiro – Brasil, 1996
-
Workshop en Traducción. Uruguay, 1995
-
Nancy - (Diplôme Supérieur) Alliance Française, Uruguay, 1970
-
Curso de Extensión Lingüística Aplicada – "Discurso y Análisis del texto" – UNISINOS- Brasil. 2000.
-
Seminario: "Como usar los recurso comunicativos ", PUC-Brasil. (Prof. Virgilio Borobbio - Madrid) 1999.
-
Análisis Institucional – Instituto de Psicología Social de Porto Alegre, Pichon-Rivière, 2001.
Participación en Congresos
-
III Congresso da ABRATES (Associação Brasileira de Tradutores) - Porto Alegre, marzo de 2010
-
International Workshop of SIPLE – (Sociedade Internacional de Professores de Português Língua Estrangeira) UFRJ- Rio de Janeiro–Brasil, 1996.
-
Conferencia: "Elaboração de Material Didático" - Dr. José Carlos Paes de Almeida Filho, IEL–UNICAMP- Campinas – Brasil, 1996.
-
International Workshop: "Jeux e Oralité" – Prof. Jacques Salzer, París- France, 1982.
Investigación y publicaciones
-
-
URCAMP- Workshop: “Desarrollo de la oralidad en ELE” para profesores y alumnos de Letras–Español. São Borja –RS, Brasil - 2002
-
"Evaluação crítica de uma prova ..." Investigación, publicada en el Boletim N°5 SIPLE – Sociedade Internacional de Professores de Português Campinas-SP- Brasil.1995
-
"Alguns aspectos da configuração do filtro afetivo em alunos de PLE" Investigación, Departamento de Lingüística de la Universidad de la República Uruguay 1995
-
"Política Cultural de gobierno y culturas alternativas, Uruguay 1975-1987" Investigación para el S.U.M -Societé Universitaire Mondiale – Fundación con sede en Ginebra, Suiza Uruguay 1988-1989
-
“A revolução de 64", Nelson Werneck Sodré.(Traducción, Español y francés, para la Revista Araucaria - Paris- France, 1979.
-
"Como sobreviver ao matrimônio” Jorge Díaz, obra de teatro. (Traducción) Brasil 1981
-
"A ronda", A. Schnitzler, obra de teatro (Traducción) Goethe Institut, Brasil 1984
-
"El hombre del principio al fin", Millôr Fernández, obra de teatro. (Traducción) Uruguay 1985
-
"Brasil, las mujeres salen la calle" y "Brasil, mujeres en movimiento" artículos publicados en "Cotidiano Mujer", No. 6 y No. 8. Uruguay. 1986
-
Coordinación ejecutiva del Congreso "Mujer y Política en el Cono Sur", patrocinado por la Fundación Friedrich Naumann, Alemania. Uruguay 1986.
-
"A máquina da felicidade" y "Na calada da noite" obras de teatro, autora. Curitiba – Brasil ,1983
-
"Depois da porta fechada" obra de teatro, autora. Porto Alegre – Brasil 2000
-
"Porto Alegre em Hannover" , Traducción y locución. Porto Alegre-Brasil, 2000
-
I II Fórum Mundial Social y I y II Forum Local Autoridades" Traducción, textos y website, Prefectura Municipal de Porto Alegre- Brasil, 2001/2002
-
Cursos: Planeamiento y Material Didáctico – Seminario para Profesores de Español. Instituto Cultural Cervantes Marzo 1997. Porto Alegre- Brasil
-
Seminario: "Evaluación en Lengua Extranjera” Unilinguas - UNISINOS. São Leopoldo- Brasil 2000.
-
Workshop: "Desarrollo de la oralidad en L.E.", para profesores de ELE. UNISINOS. Junio/2000.
-
Seminario: "Intercomunicaciones- jugando para aprender a enseñar” Unilínguas-UNISINOS Agosto/2000.
 | |  | |
Software |
 |
- Adobe Acrobat
- Adobe Photoshop
- PowerPoint
- Wordfast
- Windows XP 2, Wordfast 4., Microsoft Office 2007, MS-Word, Excel, PowerPoint, various dictionaries, encyclopedias and glossaries, among other software.
Accreditations |
 |
Licenciada en Filosofía, postgrado en Lingüística Aplicada (Especialización en Portugués para extranjeros). Idiomas de trabajo: español-portugués-francés.Intérprete, voiceover y profesora de los tres idiomas.
Membership |
 |
ABRATES- Associação Brasileira de Tradutores- Rio de Janeiro, Brazil. SIPLE - Sociedade Internacional de Professores de Português Língua Estrangeira (Brasil)
Payment Options |
 |
Lota Moncada accepts payments through the following payment processors:
|