Home Home Home
Home
5/17/2012    03:00 GMT
657 users online (51 registered)
5,338 translation agencies
155,681 registered users
HomeAgenciesFreelancers JobsCommunityHelp
Members Log On

User Name

Password
Click to get help
Site Language
ENEnglish
Majid Kabir

Majid Kabir

"Reliable translation with in depth subject area knowledge"




Slovenia

Mother Tongues:
Urdu, Slovene
Available
Available

 Log On to Post Feedback Click to get help
CommentsLog On to Add Comment 
.

TCTerms Score: 40 Click to get help

ServicesSpecializationBackgroundSoft & PlatformMembership

TopContact Information


Address: Hudovernikova 13, Ljubljana,  SI-1000, Slovenia  (Show map Show map)
Phone: +386-1-2322 332, Cell Phone: +040-425 990

Joined: Saturday, February 15, 2003, last update Friday, October 07, 2011
E-mail Preferred E-mail of Majid Kabir: send a message
Second e-mail Second E-mail of Majid Kabir: send a message

Website: http://users.volja.net/kabir

TopWorking Language Pairs

English > Slovene, English > Urdu, Slovene > English, Urdu > English


Language locales: English – United Kingdom, English – United States

TopServices

Copywriting, Editing, Interpreting, Interpreting – Court/Legal, Interpreting – Medical, Interpreting – Phone, Project Management, Proofreading, Research, Teaching, Technical Writing, Terminology Research, Transcription, Translation, Typesetting

TopSpecialization

Subject areas:
Technical (mechanical, electric, electronic, telecommunication, etc.), legal, immigration documents, medicine, economics, marketing.

Specialized in:
Writing and translating technical manuals, scientific & engineering articles, research reports, patient assessment questionnaires, immigration documents, certificates, contracts, financial and banking documents; RFPs and proposals; brochures and marketing material

TopSubject Areas

Advertising, Aircraft, Automotive, Business Administration and Management, Chemistry, Child Care, Civil Engineering, Computer and Information Sciences, Economics, Education, Engineering, Environmental Science, Finance, General, Health, Heating, Air Condition and Refrigeration, Information Sciences and Systems, Journalism and Mass Communication, Law and Legal, Literature, Mechanical Engineering, Medicine — Medical Technology, Medicine — Occupational Health and Industrial Hygiene, Medicine — Public Health Education and Promotion, Metallurgical Engineering, Petroleum Engineering, Physical and Theoretical Chemistry, Religion and Religious Studies, Science (General)

TopBackground

CV_MKabir-10.pdf
30 years of translation experience (715 Kb)—For a detailed CV, please download the file.

EDUCATIONAL BACKGROUND:

  • MBA. from Faculty of Economics, University of Ljubljana, Slovenia. - 1993
  • B.Eng. in Mechanical Engineering from Faculty of Mechanical engineering, University of Ljubljana, Slovenia. -1971
  • Professional Engineer in construction, Professional License awarded by Institute of Engineers of Slovenia and Chamber of Commerce, Slovenia.- 1981
  • Professional License in Foreign trade, course, seminars and exams organized by Chamber of Commerce, Slovenia.- 1984
  • A.E.A.T. diploma in Automobile Technology from Karachi Polytechnic Institute, SITE, Karachi, Pakistan.- 1964.

 EXPERIENCE AS TRANSLATOR:

I have more than 25 years of experience with translations at my regular jobs and as a freelance translator for combination of the three languages: English, Slovenian and Urdu.

  • (1999 - 2005)  working as full time freelance translator.
  • (1996-1999) employed in CIC- Centre for International Competitiveness as Research Manager. The job also involved: translation of studies and reports of European Commission, GD, WB. etc., translation of articles and research papers in the field of telecommunication, energy, management, transport, banking and others.
  • (1978-1995) Translation of technical reports, project documents, tender documents, operation and maintenance manuals etc. through out my employment in industry.
  • (1978 - 1999) Occasional freelancing for various other companies (technical documents, articles in the field of marketing, management and economics)

 EXAMPLES OF SOME TRANSLATION PROJECTS:

Translation into English

 

·          Translation of Users Manuals From 1978 to 1995 while working in Slovenian manufacturing and construction companies, I translated Users’ Manuals of various machineries in to English. Machinery included: excavator, fork lifter, stone crushers (of various kind), elevators, cranes and hydraulic hammer.

·          Translation of technical documents 1978 to 1995 while working as R&D Engineer, I translated technical documents as drawings, specification, calculations of material strength, bill of material, safety projects, etc. for projects being carried out abroad.
·          Translation of contracts 1971- 1993 translation of contract documents.
·          Translation of management consulting projects 1996 – 1999 while employed in CIC-Center for International Competitiveness, Ljubljana, Slovenia.
·          Translation of Company Status into English for CIC.
·          Translation of Publicity and introduction material for CIC into English.
·          Translation of Seminars Translation of those lectures which were in Slovenian language, translated to English for publishing proceeding of seminars in English language.
·          Translation of research reports In CIC, reports of various research projects which were results of a team work of various Slovenian experts were translated into English by me, specially when project was of a international nature.
·          Translation of technical, legal and correspondence For a legal case documents including technical documents, contracts, agreement, accident reports, correspondence among executives of a Crane manufacturer of Slovenia; from Slovenian to English – 65 pages - 2000
·          Pharmaceutical documents - Slovenian to English – technical reports, correspondence, bill of material, R&D documents of a pharmaceutical company, 18500 words – May 2004
·          Prospectus and business report of a Slovenian quarry and crushing plant. Translated from Slovenian to English – Sept. 2003.
·          Language check for a leading naming company in Europe, which is specialised in testing of brand names – February 2003.
·          Translation of certificates, degrees, licenses, immigration documents, birth, marraige and death certificates, etc.

  

 

    Translation into Slovenian

  • OPERATION & MAINTENANCE MANUAL, REMco CRUSHERS”. Translated from English to Slovenian for Mistral-Ljubljana, agent of REMco, Inc. USA in Slovenia.
  • INSTRUCTION MANUAL” for machinery of COMEC s.p.a., Italy. Translated from English to Slovenian for Mistral, Ljubljana. 
  • Translation of prospects, user’s manuals and seminar material for machinery and equipment of “TECNIIDEA IMPIANTI” for their water purification plants and sludge filter presses – from English to Slovenian.
  • Maintenance Manual for a bottle manufacturing plant, for a Japan based translation agency Translated from English to Slovene  - (2001)
  • User’s Manual for Ink-jet printer – translated from English to Slovenian for a Czech translation agency. (2001) 
  • User’s Manual for a mobile telephone with digital camera and headset unit. Translated from English to Slovene – (August 2002)
  • User’s manuals for equipments of refrigerant reclaim system and training handouts – 14800 words. Translated from English to Slovene – (Sept-Oct. 2002)
  • Patient’s life assessment translation of questionnaires for quality of life assessment scales - FACIT – CORE (Dec. 1999 - onward), working on several long-term projects including questionnaires, interview forms, instructions, reports etc. On projects involving six or more translators, I have been acting as coordinator, councilor and/or final reviewer of the documents.
  • Legal manual - “Manual of International Judicial Cooperation” for a PHARE project, 39500 words. – Translated from English to Slovene – January 2003.
  • Tender documents, company profile and supporting documents, etc. 9850 words – Translated from English to Slovene – April 2003. 
  •  “Genetics of Human Epilepsy and Cognitive Disorders” – Research paper. Translated from English to Slovenian – June 2003.
  • Translation of certificates, degrees, licenses etc.

    Translation into Urdu

    • Translation of contracts and other legal documents between SCT-Slovenia and Pakistani recruiting agency, translation of Company’s management notices and circulars for Pakistani worker at site in middle east – 1982 -1983
    • Medical device - Translation of instructions for a computerised electronic medical device and cooperation in developing a system to display Urdu text on the displayer of the device.  Feb. – March 2003.
    • User’s Guide for an automatic camera with zoom and automatic focusing. 3000 words.  Translated from English to Urdu – (Sept. 2002)
    • Medical equipments - Translation of publicity material, questionnaires, instructions and technical manuals for medical equipments (for USA and UK based health care institutes). English to Slovenian & Urdu, (2000 - 2003).
    • “Comprehensive care of the brain and nervous system”, prospectus of a neuroscience institute. English to Urdu – (2002)
    • Publicity material for a mobile telephone service – (2003)
    • “Charter of Child Labour”, typesetting and page making – 10 pages, 2700 words – Translated from English to Urdu – May 2003.
    • Editing Urdu translation – review of translation for correctness of translation from English and editing the prospectus and promotional literature of an international English boarding school, 28000 words. – May-June 2004
    • Translation of mobie telefone manuals - Motorela, Sony, Nokia.
    • Translation of brouchers and commercial material of mobile telecommunication services
    • Translation of manuals of Dell's laptops
    • Translation of Articles – for W. P. Danny for his web publication.

 PUBLISHED TRANSLATION WORK:

  • Complete translation of proceeding of the conference: "ACCESSION OF SLOVENE ENERGY SECTOR TO THE EUROPEAN ENERGY MARKET", held in Ljubljana, June 1999. (Translation from Slovenian to English), published by CIC, Ljubljana, March 2000.
  • Co-author of Slovenian version of "ZASAVJE 2000+STRATEGIJA RAZVOJA ZASAVSKE REGIJE": ("ZASAVJE 2000+, STRATEGY OF ZASAVJE REGIONAL DEVELOPMENT), published by Zagorje, April 1999. (50 pages A4 format)
  • Translation of the above project from Slovenian to English: "ZASAVJE 2000+, STRATEGY OF ZASAVJE REGIONAL DEVELOPMENT", published by Municipality of Zagorje, April 1999. (50 pages A4 format).
  • Editing and proofreading of the proceeding of the conference "INTERNATIONAL COMPETITIVENESS, INSTITUTIONAL STRATEGIES FOR TRANSITIONAL ECONOMIES" (presentations and discussions) held in Bled, Slovenia in April 1997 - published by CIC-Ljubljana, June 1999. (ISBN 961-90727-1-5) -- 120 000 words.

 

 

 

 



TopSoftware

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Illustrator
  • Adobe Photoshop
  • PageMaker
  • PowerPoint
  • TRADOS
  • Wordfast
  • I have experience of working in the following systems and software: Windows 98, Windows 2000, WindowsXP. MS Word, MS Excels, MS Power point, Adobe Acrobat, Adobe PageMaker 7, Adobe Photoshop 6, Adobe Distiller, Adobe Illustrator 9, FrontPage, Urdu InPage 2.4, ParsNegar-Urdu

TopPlatform & Hardware

Desktop PC + laptop, Desk jet printer, Scanner, broadband cable modem.

TopMembership

Member of DZTPS - Association of Scientific and Technical Translators of Slovenia.

TopPayment Options

Majid Kabir accepts payments through the following payment processors:



TranslatorsCafé.com

Site Language English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | More... | Site Map

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. All rights reserved.
Privacy Policy. Terms and Conditions of Use. Use signifies your agreement.
Mail comments and suggestions to TranslatorsCafe.com webmaster
Directory of translators, interpreters and translation agencies.