Home Home Home
Home
5/16/2012    13:41 GMT
951 users online (201 registered)
5,339 translation agencies
155,647 registered users
HomeAgenciesFreelancers JobsCommunityHelp
Members Log On

User Name

Password
Click to get help
Site Language
ENEnglish
Luis Ferrand d’Almeida

6 year(s) TC Master
since Monday, January 02, 2006

Luis Filipe Ferrand d’Almeida

Verified Member Click to get help
"18 years in the translation business. Accuracy and responsibility."




Portugal

Mother Tongue: Portuguese
Available
Available

 Log On to Post Feedback Click to get help
CommentsLog On to Add Comment 
.

TCTerms Score: 12 Click to get help

ServicesSpecializationBackgroundSoft & PlatformMembership
Top

Contact Information


Address: Apartado (P.O.Box) 2061 , Viseu, (Beira Alta) 3500-901, Portugal  (Show map Show map)
Phone: (+351) 232 469 381, Cell Phone: (+351) 966 092 130

Joined: Wednesday, January 05, 2005, last update Wednesday, February 29, 2012
E-mail Preferred E-mail of Luis Ferrand d’Almeida: send a message
Second e-mail Second E-mail of Luis Ferrand d’Almeida: send a message

Website: http://Ferrand.TranslatorsCafe.com

Skype: luis_ferrand  View LuisFerrand d’Almeida profile on LinkedIn  

Top

Working language pairs and rates:

Preferred currency: USD

Min. rate
per word
Min. rate
per hour
English > Portuguese0.08 USD25.00 USD
French > Portuguese0.08 USD25.00 USD
Spanish > Portuguese0.06 USD20.00 USD
Top

Services

Translation
Top

Specialization

- Technical Manuals (Audio, Video, Computers: software & hardware)
- Internet & Software Localization
- Business, Commerce, Finance
- Tourism, History, Religion
Top

Subject Areas

Advertising, Business General, Business Marketing, Computer and Information Sciences, Data Communications, Data Processing, Economics, Education, Genealogy/Family History Research, General, History, Humanities and Humanistic Studies, Religion, Telecommunications, Tourism and Travel
Top

Background

 
PROFESSIONAL EXPERIENCE

Translations from English, French and Spanish into European and African Portuguese (Angola, Mozambique, etc)

Working since 1994 as a full-time freelance translator.

2011-2012 – Translations ( EN-PT) on a regular basis for ABBYY Language Services (Moscow, Russia): Software, Web Localization, Marketing.
2003-2012 – Translations (FR-PT, EN-PT) on a regular basis for Europages – The European Business Directory (Paris, France): Advertising, Marketing, Web Localization;
2009-2012 – Translations (ES-PT) on a regular basis for GMV Innovating Solutions (Madrid, Spain): newsletters, press releases;
2009-2012 – Translations (EN-PT) for Spanjaard Group (Johannesburg, South Africa): Specialized Lubricants for the Marine, Mining and Engineering Industries - Product Data Sheets.
2005-2012 - Translations (EN-PT) for Sony Europe: Professional Products, Image and Audio-Video equipment, Web Site Localization, Marketing, Newsletters;.
2006-2009 - Translations (ES-PT) for Xunta de Galicia (Regional Gov. of Galicia, Santiago de Compostela, Spain): Guides and documentation for the admission of foreign students in the Universities of Galicia;
2008 (Apr.-Nov.) - Translations (EN-PT) for Markem-Imaje (Keene, NH, USA) – Datasheets for print & apply labelling systems and scribing laser printers;
2008 (Jan.) - Large volume translations (ES-PT) for Grupo Leche Pascual (Madrid, Spain): Food industry, nutrition, Web Site localization;
2006-2008 - Translations (EN-PT) on a regular basis for Linksys (a Division of Cisco Systems, Inc. - Irvine, CA, USA): Software and hardware for VoIP, Wireless and Ethernet networking;
2007 - Translations (EN-PT) for Xerox UK (Uxbridge, UK): User’s manuals for Phaser Colour Printers);
2007 - Translations (ES-PT) for the Animatium Group (A Coruña, Spain): Franchising, Web Site localization;
2006 - Translations (EN-PT) for the International Labour Organization: Project for a Course to combat social exclusion;
2004 - Translations (EN-PT) for Siemens AG: Mail processing machines (Culler-Facer-Canceller) - Technical manuals and legal documentation;
2003 - Translations (EN-PT, ES-PT) for Nike Europe: Management, Human Resources, Marketing;
2000-2001 - Translations (EN-PT) for Kodak: Software and Hardware Manuals of the Kodak Picture Maker systems;

 

EDUCATION AND LANGUAGES

Guide-Interpreter and Tourism Managing Course (Bachelor Degree).
1976-1979 / Lisbon - Instituto Superior de Novas Profissões – INOP (Superior Institute of New Professions).
 
PORTUGUESE (Mother-tongue):
- 5 years living in Angola
- 9 years living in Brazil (4 years working as head of the Editorial Staff of the publishing house "Editora Pe. Belchior de Pontes", São Paulo)
 
ENGLISH:
- 9 years of formal studies (Military Highschool and INOP)
- 4 years living in the United States
 
SPANISH:
- Self-taught. Experience as a Spanish-Portuguese translator since 1980.
 
FRENCH:
- 7 years of formal studies (Alliance Française, Military Highschool and INOP)
 
GERMAN:
- 5 years of formal studies (INOP and Goethe Institut)
- Zertifikat Deutsch als Fremdsprache: 1994-1996 / Lisbon - Goethe Institut.
 
PUBLISHED TRANSLATIONS (from English into Portuguese):
- Sister Wendy’s 1000 Masterpieces – Published in Portugal under the title “1000 Obras Primas da Pintura Ocidental” – Livraria Civilização Editora, Porto, February 2000, ISBN 972-26-1712-5 (pages 301 to 400).
- Leonardo da Vinci – A man on a World Scale, a World on a Man scale – Published in Portugal under the title “Leonardo da Vinci – um Homem à escala do Mundo, um Mundo à escala do Homem” – IPPAR (Instituto Português do Património Arquitectónico [Gov.]), Lisbon, September 1998, ISBN 972-8087-56-8 (some texts and chapters).
- Torre de Belém – Exterior Conservation Work – Published in Portugal under the title “Torre de Belém – Intervenção de Conservação Exterior” - IPPAR (Instituto Português do Património Arquitectónico [Gov.]), Lisbon, 2000, ISBN 972-8087-70-5 (pages 19 to 35).
- Catalogue of the Maritime Exhibition, published by the Embassy of the Republic of Croatia, in the Tower of Belém:  "Do Touch Museum - History of the Construction of Wooden Ships in Croatia" - Published in Portugal under the title “Construção de Navios em Madeira na Croácia”, Lisbon, June 1995, 55pp.

 



Top

Software

  • Adobe Acrobat
  • MetaTexis
  • SDLX Translation Suite
  • TRADOS
  • Wordfast
  • Fluency Translation Suite 2011 (primary CAT tool), Microsoft Windows 7 Ultimate; Microsoft Office 2010 Business; Nuance PaperPort 12; English, Spanish, French and Portuguese Electronic Dictionaries and proofing tools.
Top

Platform & Hardware

- Computer: ASUS desktop with Intel Pentium G620 Sandy Bridge, 2.6GHz, SSD 64Gb, HD 1Tb, 8Gb RAM, USB 3.0, 2 x DVD-R/RW;
-Monitor: Samsung SyncMaster 2032BW;
- Internet: Cable 24 Mbps;
- External Hard Disk Drive USB Iomega 500Gb for daily backups;
- Brother DCP 7010 (laser) & HP Deskjet 2480, All-in-one printer-scanner-copier.
Top

Membership

Member of the Portuguese Translators Association - APT
Top

Payment Options

Luis Ferrand d’Almeida accepts payments through the following payment processors:



Make secure payment to Luis Ferrand d’Almeida through Western Union
TranslatorsCafé.com

Site Language English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | More... | Site Map

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. All rights reserved.
Privacy Policy. Terms and Conditions of Use. Use signifies your agreement.
Mail comments and suggestions to TranslatorsCafe.com webmaster
Directory of translators, interpreters and translation agencies.