21 Zeleznicka St., 34000 Kragujevac, Serbia
Tel +381 34 369 762, Mob +381 60 642 9722
petarkg@gmail.com, http://www.proz.com/translator/731791
Petar Živanić
MAIN OBJECTIVE: To build a successful career as a highly competent technical translator, primarily in the fields of IT (with Linux/UNIX, Windows, client-side and server-side applications as well as everything Web-related in mind) and medicine (general medicine, clinical trials management, medical devices, pharmaceutical industry...), and the intersection of the two.
QUALIFICATION HIGHLIGHTS
* Member of Google Translation Team at oDesk, currently translating Google's content to Serbian (referees Mr Mat Cooper mattcooper@odesk.com, Mr Henky Prihatna henky@google.com).
* Translator at TransPerfect Translations Inc., a UK- and USA-based translation agency (referee Mr James Powell, jpowell@transperfect.com), Lifesciences: medical- & clinical trial-related translation - recent translations of note: 15,000-word clinical trial protocol for Otsuka Pharmaceutical Development & Commercialization, Inc. , 20,00o-word translation of clinical trial protocols and related documents for i3 Research (referee Mr Kevin Woo kwoo@transperfect.com, Ms Diana Morey dmorey@transperfect.com, Ms Catherine Greenlee cgreenlee@transperfect.com, Ms Saniya Makker smakker@transperfect.com, Ms Ellen Ryan eryan@transperfect.com). Translation, proofreading and QM of protocols, patient brochures and quality of life questionnaires (Ms Cristina Settar, csettar@transperfect.com, Mr Miguel Bonilla mbonilla@translations.com).
* Translator at LUZ Inc, a US agency specialising in lifesciences - recent translation of note: 5,000-word intraocular lense DFUs for Abbott Medical Optics (referee Ronait Tynan ronait.tynan@luz.com).
* Translator at RR Donnelley, a US agency specialising in lifesciences – worked on clinical trials and
patient questionnaires in orthopaedics (referee Stefan Boxhorn stefan.x.boxhorn@rrd.com).
* Localising website and translating IT marketing material/product brochures for Acer Inc., approx. 15,o00 words so far (referee Mrs Mirela Skarica, mirela.skarica@inet.hr).
* Translator at a New York-based agency Translation Services USA, translation of note - 20,000-word AccuVein AV300 Vein system manual, 20,000-word website localisation and marketing material for Smart Cash Global (referee Kathy Ramgahan, kathy@translation-services-usa.com).
* Member of a pool of translators qualified for translation of EU acquis communautaire from
English into Serbian, field of medicine.
* Translator at Clementis AG, a German agency, translation of note - 40,000-word Fresenius haemodyalisis machine manual (referee Ms Eva Resch, mail@clementis.de).
* Translate and proofread/edit IT- and medicine-related material for Harcz and Partner Ltd., a Hungarian agency (referee Mr Daniel Harcz, daniel.harcz@gmail.com).
* Translated volumes of various medical materials, ranging from clinical trials agreements to medical equipment documentation and catalogues to pure medical, often University-grade papers in the Clinical Centre Kragujevac.
* Translated a 5,000-word manual for Technisat digital receiver DIGIT HD4 CX (referee Ms Monika Szecheny, monikaszechenyi@aol.com).
* Translated various types of material for Language is Everything, a UK agency (referee Ms Alison Copsey alison@languageiseverything.com).
* Translated material concerned with human trafficking and law enforcement for Academy of Translation, USA (referee Ms Galina Sturm, gsturm@academyoftranslation.com). Serbian Team Leader at Swordfish CAT Tool Localisation (referee Mr Andrzej Kaznowski, admin@swordfishlocalization.net).
* Helped introduce LINAC systems in the Clinical Centre Kragujevac on behalf of ELEKTA Inc., translated for and interpreted at LINAC/MOSAIQ trainings and workshops (referee Mr Stanley Muscat smuscat@impac.com).
* Performed the role of Study Site Coordinator in two clinical trials at the Clinical Centre Kragujevac (translating materials from/to English, maintaining official correspondences, checking the integrity of eCRFs)
* Translated wide range of law-related materials, primarily General, Constitutional and Civil Law at the Faculty of Law in Kragujevac.
DATE& PLACE OF BIRTH 10 June 1978, Belgrade, Serbia
NATIONALITY Serbian
CIVIL STATUS Married
EDUCATION
2009 Certified Translator and Court Interpreter, Serbian Association of Scientific and Technical Translators, Belgrade, Serbia
Courses in fields as diverse as translation science, IT, social sciences, civil engineering, economy, mechanical engineering, electronics and court
2005 Bachelor's Degree in English Language and Lit., Faculty of Philology, Belgrade, Serbia
LANGUAGE PAIRS
* ENGLISH – SERBIAN – Translation, editing, proofreading. Standard translation rate per English source word - 0.040 €; editing – 0.020 €; proofreading – 0.010 €
* SERBIAN – ENGLISH – Translation, editing, proofreading. Standard translation per Serbian source word – 0.050 €; editing – 0.025 €; proofreading – 0.015 €
MEMBERSHIPS
* Serbian Association of Scientific and Technical Translators
CAT TOOLS & SOFTWARE
* Proficient with TRADOS, Wordfast (both the plug-in and new standalone version), Anaphraseus (OpenOffice variant of Wordfast plug-in), OmegaT and Idiom WorldServer Desktop Workbench; worked with QtLinguist, MemoQ and DejaVuX. Proficient both with OpenOffice and MS Office as well as GNU/Linux, Mac OS X and Microsoft OSes as general computing platforms.
HOBBIES & INTERESTS
* Voracious reader, mainly interested in English and German literature as well as applied linguistics and translation science (from Chomsky to Tolkien to Nida). Great proponent of proper language usage and surrounding issues, admirer of such Serbian linguists as Dr Ivan Klajn and Dr Milan Sipka.
* Somewhat of a computer geek, mainly interested in GNU/Linux, free software and everything web-related. One of the founders of the Free Software Network Serbia (http://fsn.org.rs), an NGO concerned with issues of freedom in digital age and related concepts. Columnist and language director/proofreader for Serbian GNUzilla e-zine (http://gnuzilla.fsnserbia.org/english/index.php?page=about), issued by FSN.
* IT journalist and translator for Svet Kompjutera, Serbia's first computer magazine.
* Pro bono translator – OpenOffice.org localisation (http://sr.openoffice.org), translating HELP files; GetDeb portal localisation (www.getdeb.net, please set preferred browser language to Serbian in order to view content); Prey for Linux, website localisation for the Linux release of the game Prey (http://icculus.org/prey/index-sr.html). Translator at the web portal Global Voices Online (http://sr.globalvoicesonline.org/author/petar-zivanic/).