Home Home Home
Home
1/28/2012    00:18 GMT
714 users online (75 registered)
5,243 translation agencies
148,595 registered users
HomeAgenciesFreelancers JobsCommunityHelp
Members Log On

User Name

Password
Click to get help
Site Language
ENEnglish
Petar Zivanic

Petar Zivanic

"...when you want the job done right..."



Serbia

Mother Tongues:
Serbian, Serbo-Croatian
Available
Available

 Log On to Post Feedback Click to get help
CommentsLog On to Add Comment 
.

TCTerms Score: 925 Click to get help

ServicesSpecializationBackgroundSoft & PlatformAccreditationsMembership

Contact Information

Top

Address: 21 Zeleznicka St., Kragujevac,  34000, Serbia  (Show map Show map)
Phone: (381) 34 369 762, Cell Phone: (381) 60 642 97 22

Joined: Friday, September 08, 2006, last update Wednesday, May 04, 2011
E-mail Preferred E-mail of Petar Zivanic: send a message
Second e-mail Second E-mail of Petar Zivanic: send a message


Working language pairs and rates:

Top

Preferred currency: USD

Min. rate
per word
Min. rate
per hour
English > Croatian0.08 USD30.00 USD
English > Serbian0.09 USD30.00 USD
Serbian > English0.10 USD30.00 USD

Language locales: English – United Kingdom, English – United States, Serbian (Cyr.) – Serbia, Serbian (Lat.) – Serbia

Services

Top

Editing, Localization, Proofreading, Subtitling, Teaching, Translation

Specialization

Top

Medicine, medical devices, health care, UNIX/Linux, Windows, system administration, economic history, general economy, engineering, tech

Subject Areas

Top

Banking and Financial, Biomedical, Business General, Computer and Information Sciences, Economics, Electrical Engineering, General, Health, History, Law and Legal, Linguistics, Literature, Medicine — Medical Technology, Medicine — Pharmacology, Medicine — Public Health Education and Promotion, Medicine (General), Software Engineering

Background

Top

21 Zeleznicka St., 34000 Kragujevac, Serbia

Tel +381 34 369 762, Mob +381 60 642 9722

petarkg@gmail.com, http://www.proz.com/translator/731791

Petar Živanić

 

MAIN OBJECTIVE: To build a successful career as a highly competent technical translator, primarily in the fields of IT (with Linux/UNIX, Windows, client-side and server-side applications as well as everything Web-related in mind) and medicine (general medicine, clinical trials management, medical devices, pharmaceutical industry...), and the intersection of the two.

      QUALIFICATION HIGHLIGHTS

 

*    Member of Google Translation Team at oDesk, currently translating Google's content to Serbian (referees Mr Mat Cooper mattcooper@odesk.com, Mr Henky Prihatna henky@google.com).

Translator at TransPerfect Translations Inc., a UK- and USA-based translation agency (referee Mr James Powell, jpowell@transperfect.com), Lifesciences: medical- & clinical trial-related translation - recent translations of note: 15,000-word clinical trial protocol for Otsuka Pharmaceutical Development & Commercialization, Inc. , 20,00o-word translation of clinical trial protocols and related documents for i3 Research (referee Mr Kevin Woo kwoo@transperfect.com, Ms Diana Morey dmorey@transperfect.com, Ms Catherine Greenlee cgreenlee@transperfect.com, Ms Saniya Makker smakker@transperfect.com, Ms Ellen Ryan eryan@transperfect.com). Translation, proofreading and QM of protocols, patient brochures and quality of life questionnaires (Ms Cristina Settar, csettar@transperfect.com, Mr Miguel Bonilla mbonilla@translations.com).

*    Translator at LUZ Inc, a US agency specialising in lifesciences - recent translation of note: 5,000-word intraocular lense DFUs for Abbott Medical Optics (referee Ronait Tynan ronait.tynan@luz.com).

*     Translator at RR Donnelley, a US agency specialising in lifesciences – worked on clinical trials and
patient questionnaires in orthopaedics (referee Stefan Boxhorn stefan.x.boxhorn@rrd.com).

*     Localising website and translating IT marketing material/product brochures for Acer Inc., approx. 15,o00 words so far (referee Mrs Mirela Skarica, mirela.skarica@inet.hr).

*     Translator at a New York-based agency Translation Services USA, translation of note - 20,000-word AccuVein AV300 Vein system manual, 20,000-word website localisation and marketing material for Smart Cash Global (referee Kathy Ramgahan, kathy@translation-services-usa.com).

*     Member of a pool of translators qualified for translation of EU acquis communautaire from
English into Serbian, field of medicine.

*     Translator at Clementis AG, a German agency, translation of note - 40,000-word Fresenius haemodyalisis machine manual (referee Ms Eva Resch, mail@clementis.de).

*     Translate and proofread/edit IT- and medicine-related material for Harcz and Partner Ltd., a Hungarian agency (referee Mr Daniel Harcz, daniel.harcz@gmail.com).

*     Translated volumes of various medical materials, ranging from clinical trials agreements to medical equipment documentation and catalogues to pure medical, often University-grade papers in the Clinical Centre Kragujevac.

* Translated a 5,000-word manual for Technisat digital receiver DIGIT HD4 CX (referee Ms Monika Szecheny, monikaszechenyi@aol.com).

* Translated various types of material for Language is Everything, a UK agency (referee Ms Alison Copsey alison@languageiseverything.com).

*     Translated material concerned with human trafficking and law enforcement for Academy of Translation, USA (referee Ms Galina Sturm, gsturm@academyoftranslation.com). Serbian Team Leader at Swordfish CAT Tool Localisation (referee Mr Andrzej Kaznowski, admin@swordfishlocalization.net).

*     Helped introduce LINAC systems in the Clinical Centre Kragujevac on behalf of ELEKTA Inc., translated for and interpreted at LINAC/MOSAIQ trainings and workshops (referee Mr Stanley Muscat smuscat@impac.com).

*     Performed the role of Study Site Coordinator in two clinical trials at the Clinical Centre Kragujevac (translating materials from/to English, maintaining official correspondences, checking the integrity of eCRFs)

*       Translated wide range of law-related materials, primarily General, Constitutional and Civil Law at the Faculty of Law in Kragujevac.

DATE& PLACE OF BIRTH 10 June 1978, Belgrade, Serbia

NATIONALITY Serbian

CIVIL STATUS Married

 

EDUCATION

2009 Certified Translator and Court Interpreter, Serbian Association of Scientific and Technical Translators, Belgrade, Serbia

Courses in fields as diverse as translation science, IT, social sciences, civil engineering, economy, mechanical engineering, electronics and court

 

2005 Bachelor's Degree in English Language and Lit., Faculty of Philology, Belgrade, Serbia          

LANGUAGE PAIRS

*       ENGLISH – SERBIAN – Translation, editing, proofreading. Standard translation rate per English source word - 0.040 ; editing – 0.020 ; proofreading – 0.010

*       SERBIAN – ENGLISH – Translation, editing, proofreading. Standard translation per Serbian source word – 0.050 ; editing – 0.025 ; proofreading – 0.015

MEMBERSHIPS 

*        Serbian Association of Scientific and Technical Translators

  CAT TOOLS & SOFTWARE

*       Proficient with TRADOS, Wordfast (both the plug-in and new standalone version), Anaphraseus (OpenOffice variant of Wordfast plug-in), OmegaT and Idiom WorldServer Desktop Workbench; worked with QtLinguist, MemoQ and DejaVuX. Proficient both with OpenOffice and MS Office as well as GNU/Linux, Mac OS X and Microsoft OSes as general computing platforms.

HOBBIES & INTERESTS

*       Voracious reader, mainly interested in English and German literature as well as applied linguistics and translation science (from Chomsky to Tolkien to Nida). Great proponent of proper language usage and surrounding issues, admirer of such Serbian linguists as Dr Ivan Klajn and Dr Milan Sipka.

*       Somewhat of a computer geek, mainly interested in GNU/Linux, free software and everything web-related. One of the founders of the Free Software Network Serbia (http://fsn.org.rs), an NGO concerned with issues of freedom in digital age and related concepts. Columnist and language director/proofreader for Serbian GNUzilla e-zine (http://gnuzilla.fsnserbia.org/english/index.php?page=about), issued by FSN.

*       IT journalist and translator for Svet Kompjutera, Serbia's first computer magazine.

*       Pro bono translator OpenOffice.org localisation (http://sr.openoffice.org), translating HELP files; GetDeb portal localisation (www.getdeb.net, please set preferred browser language to Serbian in order to view content); Prey for Linux, website localisation for the Linux release of the game Prey (http://icculus.org/prey/index-sr.html). Translator at the web portal Global Voices Online (http://sr.globalvoicesonline.org/author/petar-zivanic/).

 

oDesk Certified English (Sentence Structure) Expert

 



Petar_Zivanic-CV-Aug-2010.pdf
Petar Zivanic - CV (80 Kb, English)


Software

Top

  • Adobe Acrobat
  • Heartsome Translation Suite
  • MemoQ
  • OmegaT
  • Open Language Tools
  • PowerPoint
  • TRADOS
  • Wordfast
  • OpenOffice.org, Aegisub


Platform & Hardware

Top

MacBook Pro 13.3" w/Core 2 Duo 2.4 GHz and 4 GB RAM
Mac OS X Snow Leopard 10.6.7 & Windows 7 SP1
23" Phillips Brilliance external display
Canon MF4450 printer/scanner/copier/fax
6 MBit cable internet connection

Accreditations

Top

Certificate of Serbian Association of Scientific and Technical Translators

Membership

Top

Serbian Association of Scientific and Technical Translators



Payment Options

Top

Petar Zivanic accepts payments through the following payment processors:

Make secure payment to Petar Zivanic through Western Union

TranslatorsCafé.com

Site Language English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | More... | Site Map

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. All rights reserved.
Privacy Policy. Terms and Conditions of Use. Use signifies your agreement.
Mail comments and suggestions to TranslatorsCafe.com webmaster
Directory of translators, interpreters and translation agencies.