Home Home Home
Home
1/28/2012    00:19 GMT
717 users online (77 registered)
5,243 translation agencies
148,595 registered users
HomeAgenciesFreelancers JobsCommunityHelp
Members Log On

User Name

Password
Click to get help
Site Language
ENEnglish
Borja Rosales

Borja Rosales

"Legal & financial, IT and video-game translator (EN>ES)"



Spain

Mother Tongue: Spanish
Available
Available

 Log On to Post Feedback Click to get help
CommentsLog On to Add Comment 
.
ServicesSpecializationBackgroundSoft & PlatformAccreditations

Contact Information

Top

Joined: Friday, April 28, 2006, last update Saturday, September 17, 2011
E-mail Preferred E-mail of Borja Rosales: send a message
Second e-mail Second E-mail of Borja Rosales: send a message

Website: http://borjarosales.translatorscafe.com


Working Language Pairs

Top

English > Spanish, French > Spanish, German > Spanish, Spanish > English


Language locales: English – United States, Spanish – Spain

Services

Top

Interpreting – Conference, Proofreading, Teaching, Translation

Specialization

Top

IT, legal, financial, tourism, multimedia.

My specialization at university during my studies of Translation and Interpreting was Legal and Business- EN>ES

Proofreading EN>ES

Consecutive and liason interpreter EN<>ES, DE>ES

Subject Areas

Top

Advertising, Banking and Financial, Broadcast Journalism, Business Administration and Management, Business General, Business Marketing, Economics, Finance, General, History, Hospitality, Journalism and Mass Communication, Law and Legal, Linguistics, Literature, Music, Music History and Literature, Political Science, Radio and Television Broadcasting, Sociology, Sport and Fitness, Theatre, Tourism and Travel, Transportation, Visual and Performing Arts

Background

Top

BORJA ROSALES INGELMO

borjarosalesingelmo@gmail.com

+34 676.27.31.39

 

WORK EXPERIENCE

 

Localization and Translation

- Full-time In-house Financial and Legal Translator - EN>ES
Sintaxia Servicios, S.L. (formerly Todd Feldman Traducción, S.L.)

October 2008 - Present

Madrid, Spain

Responsibilities: translation and proofreading of financial and legal documents such as contracts (purchase and leasehold agreements, shareholders’ agreements, etc.), financial statements (income statement, balance sheet and notes), annual, half-year and quarterly results, equity analysis, brochures on financial products and investment vehicles (such as funds and subfunds), prospectuses, reports on asset and portfolio management, lawsuit-related literature (claims, out-of-court settlements, orders, judgments, etc.), powers of attorney, corporate communications and presentations, press releases, certificates and mainstream press articles on economics and legal affairs, among others. Occasionally, I also work in the language pair DE-ES.

Tools I work with: TRADOS, SDLX and DeltaView (WorkShare).

- Full-time Freelance Translator and Reviewer - EN>ES and DE>ES

February 2008 - October 2008

Clients (through translation and localisation agencies and companies): Oracle, Business Objects, Nintendo, Tivola, Nurogames, RS Components, Microsoft, PayPal, eBay, Siemens and Nielsen, among others. 

Outstanding projects: Oracle University and video-games localisation such as Deine Reitschule 1, Deine Reitschule 2, Abenteuer Zeitmaschine - Anni und Fred bei den Piraten and Lauras Vorschule and Insecticide for PC and other platforms such as Nintendo DS, among others.

Tools I worked with: TRADOS, MultiTerm, SDLX, Idiom, STAR Transit and Logoport 

- Computational Linguist
SDL International - KbTS (Knowledge-based Translation System)

July 2007 - February 2008

Maidenhead, England

Responsibilities: creation of machine translation dictionaries, post-editing, translation and review of post-edited files. Creating, maintaining and cleaning up TMs, terminology management for the projects I was responsible for, maintaining termbases and interviewing in-house candidates and evaluating their tests. Project co-ordination: I was responsible for managing freelance translators and post-editors to ensure linguistic standards and quality assurance of the localization projects I was responsible for (Hewlett-Packard and RS Components-Amidata). Apart from leading these localization projects, I collaborated on projects for Best Western Hotels, Tweddle, Renault and EMC Corporation-Documentum. Tools I worked with: SDLX and TRADOS.

- Video-game Freelance Translator - EN>ES
Pink Noise, S.L.

March 2006 - July 2007

Clients: Nintendo, Microsoft, ArenaNet y NC Soft.

Outstanding projects: Fuzion Frenzy 2, Guild Wars, Destroy All Humans, Buzz Sports y Buzz Jungle Party and Street Fighter Alpha Anthology for XBOX 360 and PS2.

Tools I worked with: TRADOS and MultiTerm

- Freelance Translator and Reviewer - EN>ES and DE>ES

October 2005 - July 2007

Companies I collaborated with: Crystal Hues Limited, UNICEF, enai e-Consulting Internacional, International Translation, Wazer Solutions, Genesis Traduction, Argón Traductores, PortalMundos Factory, ONG Plan España and El Universitario Europeo-UEM

Clients: Microsoft, Epson, Kodak, Lexmark, Naciones Unidas, among others.

Outstanding projects: Getting to Know Microsoft® Windows® Vista™ and Portafolio integral (book + CD-ROM)

Interpreting

- Trainee Interpreter (simultaneous interpreting - EN<>ES and FR>ES)
United Nations at Geneva – Economic and Social Council (ECOSOC)

July 2007

- Simultaneous Interpreter (EN>ES) on May 31st and June 14th 2007 at the conference Golf Courses Management, at the Universidad Europea de Madrid by Henk-Jan Boer and Andrea Sartori (KPMG)

- Consecutive and Liason Interpreter (EN<>ES) at III CIAS Congress in Madrid on 17th and 18th April 2007. Agency, e-nai Consulting Internacional. Name of the client, Mr. Alan French (Cedar Audio)

- Chuchotage Interpreter EN<>ES and Simultaneous Interpreter (EN>ES) at a simulated conferences held at the Universidad Europea de Madrid in December 2006, February 2007 and March 2007

- Liason Interpreter (DE<>ES) for an direct client during his trip to Barcelona in October 2006

- Consecutive Interpreter (EN>ES) for the attaché of the Swiss Embassy in Spain during his conference held at Universidad Europea de Madrid in April 2006

Tourism and Hospitality

- Receptionist at Auditorium Madrid Hotel

(Madrid, Spain) from June 2005 until September 2005.

- Receptionist at Playa La Barrosa Hotel

(Cádiz, Spain) from June 2004 until September 2005.

 

EDUCATION


Sworn Interpreter and Translator (EN<>ES) appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs andn Cooperation

Degree in Translation and Interpreting - Universidad Europea de Madrid

Language A, Castilian Spanish; Language B, English; language C, German

Speciality in legal and financial translations. Average grade, 87.5 %


Degree in Tourism and Hotel Management - CES Luis Vives-CEU / University of Alcalá de Henares (Madrid)

Average grade, 93.3 %


Six-month Socrates-Erasmus Scholarship at International College of Tourism and Management (ITM) in Semmering (Austria)

 

COMPUTER SKILLS

 

Advanced user of Windows, Microsoft Office, Microsoft Internet Explorer, Microsoft Outlook, TRADOS, SDLX and MULTITERM

Intermediate user of LOGOPORT, Idiom Workbench, DÉJÀ VU, SYSTRAN and ENGSPAN (PAHO)

Localization professional training with PASSOLO

Own licence of TRADOS, SDLX and MULTITERM. Versions 2006 and 2007.

SDL TRADOS Certified (SDLX)

 

LANGUAGES

 

SPANISH - Mother tongue

ENGLISH - Proficient both spoken and written

2006 Proficiency Certificate (Official School of Languages of Spain)

2001 ALED Certificate for one-month course in Tampa, FL, USA

2001 Certificate in Advanced English (CAE) - C1 - (University of Cambridge)

2000 First Certificate in English (FCE) - B2 - (University of Cambridge)

GERMAN - Advanced level both spoken and written

2007 Mittelstufe Deutsch - C1 - (ÖSD)

2006 Proficiency Certificate (Official School of Languages of Spain)

2005 Zertifikat Deutsch - B1 - (Goethe Institut Madrid)

FRENCH - Upper-intermediate level both spoken and written

2007 Intermediate Certificate (Official School of Languages of Spain)

2006 DELF - B1 - (Institut Français de Madrid)

 

ACADEMIC HONOURABLE MENTIONS AND MERITS

 

Full two-year academic merit scholarship granted by the Universidad Europea de Madrid for my BA in Translation and Interpreting

Ángel Herrera National Award, Honourable Mention and Third End-Year Award from San Pablo-CEU University, Alcalá de Henares University, and the Spanish Ministry of Education respectively for the best academic record of the year for my BA in Tourism and Hotel Management

Six-month Socrates-Erasmus Scholarship at International College of Tourism and Management (ITM) in Semmering (Austria)

 

COURSES AND SEMINARS

 

On-line Web Seminar by SDL International: Find Out How SDL PerfectMatch Can Help you Drive Down Costs and Improve Quality. (13th May 2008)

On-line Web Seminar by SDL International: Start Translating with SDL Trados 2007. (25th july 2007)

On-line Web Seminar by SDL International: Terminology Extraction: The New European Standards for Translation Services. (3rd April 2007)

On-line Web Seminar by SDL International: Terminology Extraction: The First Step to Efficient Terminology Management. (24th January 2007)

12-hour intensive course on Protocol and Public Relations at the University of Alcalá de Henares

12-hour intensive course on New Tendencies and Job Opportunities within the Field of Tourism at the University of Alcalá de Henares

 

PERSONALITY

 

I am an outgoing person who gets on well with people. I believe I have a great sense of responsibility and am capable of working well as part of a team. I also consider myself to be tenacious and optimistic. I pride myself on being able to adapt quickly to new situations, new working environments and approaches as well as to new working tools.





Software

Top

  • Adobe Acrobat
  • PowerPoint
  • SDLX Translation Suite
  • TRADOS
  • Trados 2007
    Trados SDLX 2007
    Multiterm 7
    Microsoft Office 2000
    Microsoft Outlook Express
    WinZip
    Microsoft Internet Explorer
    Norton Security System
    Microsoft Encarta 2004
    Collins English Bilingual Dictionary
    Slaby-Grossmann German Bilingual Dictionary


Platform & Hardware

Top

Portable PC
High-Speed Internet Connection
Printer
Scanner

Accreditations

Top

BA in Translation and Interpreting
Sworn Translator and Interpreter EN<>ES
BA in Tourism and Hotel Management
SDL TRADOS Certified (SDLX)
Third End-Year National Award (Spanish Ministry of Education),
Ángel Herrera National Award (San Pablo CEU) and Honourable Mention (UAH) for the best academic record of the year.
Certificate of Proficiency in English and German - Official School of Languages of Spain
CAE and FCE-University of Cambridge
Zertifikat Deutsch-ÖSD
DELF B1-Institut Français



Payment Options

Top

Borja Rosales accepts payments through the following payment processors:

Make secure payment to Borja Rosales through Western Union

TranslatorsCafé.com

Site Language English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | More... | Site Map

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. All rights reserved.
Privacy Policy. Terms and Conditions of Use. Use signifies your agreement.
Mail comments and suggestions to TranslatorsCafe.com webmaster
Directory of translators, interpreters and translation agencies.