Contact Information | TOP |
Address: Rua João Guarda,18
, Braga, 4710, Portugal
(Show map )
Phone: +351253677342, Cell Phone: +351917921643 Joined: Donnerstag, 22. September 2005, last update Mittwoch, 4. April 2007 Preferred E-mail of Jorge Machado: send a messageWebsite: http://www.m-evolve.com/translator
Working language pairs and rates: | TOP |
|
|
Min. rate per word
|
Min. rate per hour
|
|
Englisch >
Portugiesisch
|
$0.08 |
$20.00 |
USD |
Spanisch >
Portugiesisch
|
$0.08 |
$20.00 |
USD |
Editing, Proofreading, Translation Specialization | TOP |
Education, linguistics, literature, art. Although my professional experience covers many different areas. Subject Areas | TOP |
Advertising, Art, Business General, Education, Ethnic and Cultural Studies, Film and Cinema Studies, Genealogy/Family History Research, General, Humanities and Humanistic Studies, Literature, Music, Philosophy, Theatre, Visual and Performing Arts
Qualifications: BA in English and Portuguese Teaching. Specifically trained as an EAL or ESOL teacher. MA in Anglo-American studies from the University of Oporto, Portugal. Dissertation on Ralph Waldo Emerson (a study in comparative literature and mysticism/philosophy).
Professional courses: Aug 2003 - Scottish Universities International Summer School (SUISS) - British Literature from the 1900s to the Present Course in Spanish from the Centro de Estudos Espanhóis in Braga, Portugal.
Professional experience: I have been a translator and tutor for 5 years now. My translation experience is as follows: Upwards of 130,000 words translated in the field of Civil Engineering.
I have worked for Delphi-Grundig translating internal procedure manuals and articles on banking and tax law for said company on two separate occasions, totalling approx. 159,000 words.
Roughly 140,000 words translated on Art History.
Translated documents for the United Nations, to be published in São Tomé and Príncipe, the texts dealing with the the São Tomé National Forum, the CCA UNICEF program and the UN HOUSE São Tomé and Príncipe (on the corner of the Avenida das Nações Unidas [United Nations Ave.] and Kwame Nkrumah St.), health issues, gender issues, civil/political rights, radio and television broadcast laws (documents to be presented to the UNESCO), among other subjects, a rough total of 40,000 words.
Translated documentation for the World Food Programme in São Tomé and Príncipe, totalling 12,000 words.
Translated advertising materials and brochures for the 2006 Biennial of the Arts in São Tomé and Príncipe.
Translated the official site of the Tourist Board of São Tomé and Príncipe.
Translated a large project on the fauna and flora of the Iberian Peninsula for Spanish publisher, the volume of work approximating 120,000 words.
Currently freelancing for local webdesign firm, writing commercial copy and revising the English on several commercial and institutional websites.
Translated SEO materials and search strings for Brighton-based company Obanstrategy.
Revised and corrected a 75,000-word novel for an author who wants to break into the US market.
I have been writing commercial copy for a local art dealership on a regular basis for the last two years. Have interpreting experience working for commercial clients. Duties typically included handling correspondence.
Have subtitling experience, currently working with Softitler, creating subtitles for the DVD market. Translated approx. 25,000 words on the FP7 for official EU publications.
- Adobe Acrobat
- TRADOS
- Trados 7 Freelance, with Multiterm 7.
More software I work with: Adobe Acrobat, DreamWeaver, Corel 12.
I am a registered user of Babylon Pro 5.0. (visit at www.babylon.com)
Platform & Hardware | TOP |
I own a Pentium 4 computer running at 2.8 Ghz with an 120Gb hard disk as well as an external 80Gb hard disk for data backups/protection.
512kbps broadband Alcatel modem.
|