Home Home Home
Home

Aug. 1, 2010    03:22 GMT

336 Nutzer online (29 registriert)
4.869 Übersetzungsagenturen
116.571 registrierte Nutzer
.
Suche
Mitgliederanmeldung

Benutzername

Kennwort
Für Hilfe anklicken
Website-Sprache wählen
DEDE
ENEnglish (English)
spacer
 

Jorge Machado

Verified Member Für Hilfe anklicken
"Hardworking, reliable translator and subtitler with an eye for detail"



Portugal

Mother Tongues:
Portugiesisch, Englisch
Available
Available

Disabled Log On to Post Feedback Für Hilfe anklicken
CommentsLog On to Add Comment 
.
ServicesSpecializationBackgroundSoft & Platform

Contact Information

TopTOP

Address: Rua João Guarda,18 , Braga,  4710, Portugal  (Show map Show map)
Phone: +351253677342, Cell Phone: +351917921643

Joined: Donnerstag, 22. September 2005, last update Mittwoch, 4. April 2007
E-mail Preferred E-mail of Jorge Machado: send a message
Second e-mail Second E-mail of Jorge Machado: send a message

Website: http://www.m-evolve.com/translator



Working language pairs and rates:

TopTOP

Min. rate
per word
Min. rate
per hour
Englisch > Portugiesisch
$0.08
$20.00
USD
Spanisch > Portugiesisch
$0.08
$20.00
USD

Services

TopTOP

Editing, Proofreading, Translation

Specialization

TopTOP

Education, linguistics, literature, art. Although my professional experience covers many different areas.

Subject Areas

TopTOP

Advertising, Art, Business General, Education, Ethnic and Cultural Studies, Film and Cinema Studies, Genealogy/Family History Research, General, Humanities and Humanistic Studies, Literature, Music, Philosophy, Theatre, Visual and Performing Arts

Background

TopTOP

Qualifications:

BA in English and Portuguese Teaching.

Specifically trained as an EAL or ESOL teacher.

MA in Anglo-American studies from the University of Oporto, Portugal. Dissertation on Ralph Waldo Emerson (a study in comparative literature and mysticism/philosophy).

 

Professional courses:

Aug 2003 - Scottish Universities International Summer School (SUISS)

- British Literature from the 1900s to the Present

Course in Spanish from the Centro de Estudos Espanhóis in Braga, Portugal.

 

Professional experience:

I have been a translator and tutor for 5 years now. My translation experience is as follows:

Upwards of 130,000 words translated in the field of Civil Engineering.

I have worked for Delphi-Grundig translating internal procedure manuals and articles on banking and tax law for said company on two separate occasions, totalling approx. 159,000 words.

Roughly 140,000 words translated on Art History.

Translated documents for the United Nations, to be published in São Tomé and Príncipe, the texts dealing with the the São Tomé National Forum, the CCA UNICEF program and the UN HOUSE São Tomé and Príncipe (on the corner of the Avenida das Nações Unidas [United Nations Ave.] and Kwame Nkrumah St.), health issues, gender issues, civil/political rights, radio and television broadcast laws (documents to be presented to the UNESCO), among other subjects, a rough total of 40,000 words.

Translated documentation for the World Food Programme in São Tomé and Príncipe, totalling 12,000 words.

Translated advertising materials and brochures for the 2006 Biennial of the Arts in São Tomé and Príncipe.

Translated the official site of the Tourist Board of São Tomé and Príncipe.

Translated a large project on the fauna and flora of the Iberian Peninsula for Spanish publisher, the volume of work approximating 120,000 words.

Currently freelancing for local webdesign firm, writing commercial copy and revising the English on several commercial and institutional websites.

Translated SEO materials and search strings for Brighton-based company Obanstrategy.

Revised and corrected a 75,000-word novel for an author who wants to break into the US market.

I have been writing commercial copy for a local art dealership on a regular basis for the last two years. Have interpreting experience working for commercial clients. Duties typically included handling correspondence.

Have subtitling experience, currently working with Softitler, creating subtitles for the DVD market.

Translated approx. 25,000 words on the FP7 for official EU publications.




Software

TopTOP

  • Adobe Acrobat
  • TRADOS
  • Trados 7 Freelance, with Multiterm 7.
    More software I work with: Adobe Acrobat, DreamWeaver, Corel 12.

    I am a registered user of Babylon Pro 5.0. (visit at www.babylon.com)

Platform & Hardware

TopTOP

I own a Pentium 4 computer running at 2.8 Ghz with an 120Gb hard disk as well as an external 80Gb hard disk for data backups/protection.

512kbps broadband Alcatel modem.

TranslatorsCafé.com

Website-Sprache wählen English (English) | Spanish (Español) | French (Français) | Italian (Italiano) | Mehr...

Copyright © ANVICA Softwareentwicklung 2002-2010. Alle Rechte vorbehalten.
Datenschutz. Nutzungsbedingungen und Hinweise zur Benutzung. Mit Nutzung dieser Website stimmen Sie den Bedingungen zu.
Senden Sie Kommentare und Vorschläge an den TranslatorsCafe.com Webmaster
Verzeichnis von Übersetzern, Dolmetschern und Übersetzungsbüros.
Beachten Sie, dass die Lokalisierung von TranslatorsCafé nicht abgeschlossen ist.
Falls Unstimmigkeiten zwischen der Übersetzung und dem englischen Originaltext auftreten, gilt das englische Original.