Home Home Home
Home

Nov. 21, 2009    05:37 GMT

193 users online (24 registered)
4760 translation agencies
101898 registered users
.
Search
Members Log On

User Name

Password
Click to get help
Site Language
ENEnglish
spacer
Gianmaria Senia

Gianmaria Senia

"Reliable fast translations, over 20 years experience."

Italy

Mother Tongues:
English, Italian
Available
Available

Disabled Log On to Post Feedback Click to get help
CommentsLog On to Add Comment 
.

Jobs  3 job(s) posted by Gianmaria Senia

TCTerms Score: 9 Click to get help

ServicesSpecializationVoiceBackgroundAccreditations

Contact Information

TopTOP

Address: Via Giulia di Gallese 23, Roma,  00151, Italy  (Show map Show map)
Phone: +390658230163, Cell Phone: +393357069510

Joined: Nov. 23, 2002, last update Mar. 31, 2009
E-mail Preferred E-mail of Gianmaria Senia: send a message
Second e-mail Second E-mail of Gianmaria Senia: send a message

Website: http://https://www.xing.com/profile/Gianmaria_Senia



Working language pairs and rates:

TopTOP

Min. rate
per word
Min. rate
per hour
Italian > English
$0.08
$30.00
USD
English > Italian
$0.08
$30.00
USD
French > English
$0.08
$30.00
USD
French > Italian
$0.08
$30.00
USD

Language locales: English - United States, Italian - Italy

Services

TopTOP

Editing, Proofreading, Translation

Specialization

TopTOP

Media (especially subitles for cinema and television, scripts, voice-over adaptations)philosophy and psychology (particularly psychoanalysis), art and literature, economics, literary criticism.

Subject Areas

TopTOP

Acting and Directing, Advertising, Animal Sciences, Anthropology, Art, Broadcast Journalism, Business Administration and Management, Business General, Business Marketing, Design and Applied Arts, Economics, Education, Entrepreneurship, Ethnic and Cultural Studies, Film and Cinema Studies, History, Hospitality, Humanities and Humanistic Studies, Journalism and Mass Communication, Linguistics, Literature, Medicine - Neuroscience, Medicine - Psychiatry, Medicine - Public Health Education and Promotion, Medicine - Social Psychology, Medieval and Renaissance Studies, Music, Music History and Literature, Philosophy, Photographic Arts, Photography, Political Science, Psychology, Radio and Television Broadcasting, Religion and Religious Studies, Sociology, Theatre, Theology and Theological Studies, Tourism and Travel, Transportation, Visual and Performing Arts, Women Studies


Voice-Over

TopTOP
Voice Languages:English - United Kingdom, Italian - Italy
Voice Gender:Male Voice
Voice Ages:Middle Age Adult, Senior
Type of Recording:Commercials, Documentaries, Infomercials, Narration, On-Camera Recordings, Political, Promos, Promos and Commercials, Real People, Trailers, Web site Audio

Detailed Description and Voice Samples


Background

TopTOP

Bilingual Italian-English Speaker
Fluent French
TRANSLATIONS (English-Italian, Italian-English, French-Italian, French English)
List of Customers
RAI - Italian State Radio & Television (1992-present)
Festival catalogues (Rai Fiction, Rai Cinema, Rai Cartoons), screenplays (Wheelsquad cartoon), institutional brochures ("Rai: The Future On Air").
Educational programmes, including documentaries ("Bologna: European Cultural Capital", "We Are the Italians"), clips for the Mosaico project, interviews with the great philosophers of our time for Enciclopedia Multimediale delle Scienze Filosofiche, historical documents (e.g. Pasolini interviewing Ezra Pound).

 

RAGGIOVERDE SOTTOTITOLi (2003-present) - Subtitles, translation and adaptation for major film festivals

LASER FILM (2003-present) - Subtitles, translation and adaptation for cinema and TV.

FONDAZIONE SCUOLA NAZIONALE DI CINEMA (1997-present) - Subtitles for non-Italian films screened at Rome's Sala Trevi - Alberto Sordi Cinema

University of Rome "La Sapienza".(1999-present)
Translations into English of academic papers and essays for the Development Processes and Socialisation Department of the Psychology Faculty.

Inail - "Italian Insurance Institute against Work Accidents and Professional Diseases" (2001-present)
Translation into English of the Institute's web site and all material for the Institute's Public Relation's Department.

Inps, Italy's Social Security Institute (2003-present)

FS Group, Italian Railways (2003-present)

Past Customers

Scuola Nazionale di Cinema, Italy's National Film School
Translator for the English version of their Newsletter, distributed at the Venice Film Festival. (1998-2000)

DIVA Subtitles
Translation and adaptation for subtitles of over 100 films between 1998 and 2001 for various film festivals of national and international relevance

RAITRADE (2000-2001)
Catalogues, CVs, press releases for Positano?s International Television Animation Festival, "Cartoons on the Bay". (2001 and 2002)

Montecarlo Sat (1999-2001)
Documentary series translated into Italian and adapted for Italian voice-over: Toyota World of Wildlife, Crème de la Crème, Royal Families of the World, Art of Design.

Sun's Editions (2001)
Translations and voice-over/subtitle adaptations for this company also under contract with Rai Sat Television.
Other Translation and Language-Related Activities

Assistant Editor (since 2003) and translator (since 1995) for "The Journal of European Psychoanalysis" - http://www.psychomedia.it/jep/index.html

Translation from English to Italian of "Moby, Replay: His Life and Times" ("Tutto, proprio tutto su Moby") by Martin James for Arcana publishers, Rome. (2002)
Interpreter for Simon Reynolds, author of the authoritative history of Dance Music "Energy Flash" at his British Council press conference in Rome and for his interviews with Radio Rai 2 and Radio Rai 3. (2001)

Interpreter for film introductions and interviews with guests at the Pesaro Film Festivals of 2000 and 2001.

Interpreter for Inps (meetings between Inps managers and representatives of OECD in 2003 and 2004)

Interpreter for FS group at two International Benchmarking Conferences in 2002 and 2003.

Voice-overs in English for TV ads

Various translations published on the following journals and magazines: MondoOperaio, Lettera Internazionale (1990-1996), Journal of the Centre of Freudian Analysis and Research (1995-2002).

Translation from Italian to English, in co-operation with British poet and playwright James Greene, of some youthful poems by Italian film director Bernardo Bertolucci published on the British Film Institute magazine Pix (1996).

STUDIO STAFF
Interviews in English for top Italian Human Resources Agency, Studio Staff Risorse Umane (1999-2000).

TEACHING
Over 10 years experience in teaching English and Italian for foreigners, working with various Roman Language Institutes (currently Italpacific). Mainly individual courses for executives in companies, institutions or state bodies such as: Marina Militare, Aeronautica Militare, ISTAT, BNL, Agip, Ministero dei Trasporti, Wind-Infostrada, RAI, Telecom Italia, TIM, Sigma, ENEL, FS-TrenIitalia, INAIL, INPS, Ufficio Italiano dei Cambi, Advanced Medical Optics, Allergan, Netsiel, Elettra, Ospedale Fatebenefratelli (1990-2002).

COPY WRITING
Copy writer for the English version of the International Cosmetics Fair, Cosmoprof 2001 brochure and for the English version of the "Marmora Selecta" precious marble catalogue.

COMPUTER SKILLS
Familiar with both PC and Mac. Habitually use the following programmes: Microsoft Word, Microsoft Power Point, Filemaker Pro as well as email and Internet programmes.

EDUCATION
Foreign Languages BA Degree, Rome University, "La Sapienza".
A levels: Hampstead School, London U.K.

OTHER ACTIVITIES/HOBBIES
Radio presenter and DJ for various "pirate?" radio stations in London (1985-1988) and then on various independent stations in Naples and Rome (1988-1992), newsreader on Radio Roma (1990-1991).
Music: classical, jazz, soul and dance
Films, literature, travel.


RAI
(1991-2002)
Traduzione cataloghi e brochure dall'italiano all'inglese per le strutture Rai Cinema e Rai Fiction; traduzione dall'inglese all'italiano delle sceneggiature del cartone animato "Wheelsquad" e del catalogo istituzionale Rai ?Il futuro è in onda?. Per Rai Educational traduzione dall'italiano all'inglese del documentario "Bologna, città culturale europea", del documentario ?Noi siamo gli italiani?, di vari inserti del progetto ?Mosaico?, tra cui parte dell?intervista di Pasolini a Pound, traduzione dall?inglese all?italiano delle interviste ai grandi filosofi per Enciclopedia Multimediale delle Scienze Filosofiche e collaborazioni per altre trasmissioni della struttura
RAITRADE
(2001-2002)
Traduzione cataloghi, comunicati stampa e pubblicità per il festival di Positano ?Cartoons on the Bay?
Montecarlo Sat
(2000-2002)
Traduzioni dall'inglese all'italiano e adattamento per il voice-over di quattro serie di documentari (Toyota World of Wildlife, Crème de la Crème, Royal Families of the World, Art of Design).
DIVA Sottotitoli
(1998-2001)
Collaborazione per traduzioni inglese - italiano o viceversa, adattamento sottotitoli elettronici (oltre 100 film dal 1998 a oggi) ed editing con la società Diva per i seguenti festival e rassegne cinematografiche:
Festival del nuovo cinema di Pesaro 1998-2001; Giffoni 1999-2000; Salerno- Linee d?ombra 1998-2001; Palazzo delle esposizioni Roma; Teatro India Roma; Arcipelago Roma; Massenzio Roma; Viareggio 2000-2001; Reggio Calabria 1999-2000; Capalbio 2000; Como 1999; Vasto Adventure Film Festival 1998; Taormina 1998
Sun?s Editions
(2002)
Società sotto contratto con Rai Sat. Traduzioni e adattamenti sottotitoli e voice-over.
Scuola Nazionale di Cinema
(1998-2000)
Traduzione dall'italiano all'inglese delle Newsletter della Scuola Nazionale di Cinema.
Università di Roma ?La Sapienza?
(2000-2002)
Traduzioni per il Dipartimento di Psicologia dei Processi di Sviluppo e Socializzazione della Facoltà di Psicologia.
Collaboratore, per le traduzioni dall'italiano inglese, della rivista semestrale Journal of European Psychoanalysis. (1995-2002)
Altri clienti 2002
Inail, Federmeccanica, Confindustria, Trenitalia, Sigma (servizi informatici Alitalia), IHZ Travel Systems, Netta Vespignani Arte, MACRO (Museo d?arte contemporanea di Roma), Assessorato alla cultura del Comune di Cagliari.
Traduzione dall?Italiano all?inglese della biografia del musicista Moby (?Tutto, proprio tutto su Moby?) per la casa editrice Arcana. (volume uscito aprile 2002)
Interprete per Simon Reynolds, autore del libro ?Generazione ballo/sballo, per la conferenza stampa tenutasi al British Council di Roma e per le interviste all?autore effettuate da Mattino Tre ? Radio Rai Tre. (Marzo 2001)
Pubblicazione sulla rivista del British Film Institute Pix della traduzione in inglese di alcune poesie del regista Bernardo Bertolucci, eseguite in collaborazione col poeta e drammaturgo James Greene. (1996)



Accreditations

TopTOP

http://books.google.co.uk/books?q=%22gianmaria+senia%22&btnG=Search+Books

http://scholar.google.co.uk/scholar?hl=en&lr=&q=%22gianmaria+senia%22&btnG=Search



Payment Options

TopTOP

Gianmaria Senia accepts payments through the following payment processors:


TranslatorsCafé.com

Site Language English | Español | Français | More...

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2009. All rights reserved.
Privacy Policy. Terms and Conditions of Use. Use signifies your agreement.
Mail comments and suggestions to TranslatorsCafe.com webmaster
Directory of translators, interpreters and translation agencies.