|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
6. Land/Town Planning/Real Estate |
|
|
7. Admin/HR/Finance/Audit/Business |
|
|
8. Military/Engineering/Electrical/Power Plant |
|
|
9. Development Projects |
|
|
10. Reports |
|
CURRENT POSITION & RECENT PERFORMANCE [Since November 2008]
FREELANCE TRANSLATOR/INTERPRETER
RECENT SIGNIFICANT TRANSLATION PROJECTS
1. March 27-April 1, 2012 [23,151 words]
SwissLife Pvt Bank Non Functiontional Requirement Responses
Outsourcer: Valuepoint Knowledgeworks
POC: Mahesh S. Prabhakar
Valuepoint Knowledgeworks Asst. Operations Manager Mobile: +91 98860 02658, India
2. October 12-18, 2011 [11,583 words]
Mali Power Plant Project
Outsourcer: Wolfestone
POC: Anna Stone
Wolfestone Translation Ltd tel: 0845 000 0083 fax: 0845 302 1914, UK
3. Feb 22-March 11, 2012 [36,106 words]
Hotel Description
Outsourcer: Andovar Private Limited
POC: Sue Lee, Project Manager Office: +66-2-712-7196 ext.24
20 Cecil Street #14-01, Equity Plaza Singapore |049705
4. May 23-August 27, 2011[66,084 words]
Building Credible Central Banks
Author: Dr. Noel K. Tshiani, President, Companie financière d’investissement & du crédit, LLC
+12024687272, Washington DC, United State of America.
5. December 29, 2011-March 26, 2012 [145,613 words]
UNICEF Administrative Policies & Procedures
Outsourcer: Shrivanek SRO
POC : Lenka Radyskova
U Jordánka 265/11 682 01 Vyškov CZ, Branch : CZ50 - Back Office, Czech Republic
6. March 28 - July 08, 2011 [232,398 words]
World Bank Online Index-Based Weather Insurance Training Program
Outsourcer: Shrivanek SRO
POC : Simona Bogorova
U Jordánka 265/11 682 01 Vyškov CZ, Branch : CZ50 - Back Office,
Czech Republic
7. November 2-6, 2011 [14,233 words]
Trendmicro IDF and UI
Outsourcer: Polymathe Ltd, Translation & Localization Services
POC: C. Kastidonis, Director, Tel: +852 8199 9904, Hong Kong
8. April 22, 2011-May 1, 2011 [12,714 words]
Projet d'Académie de prévention et de gestion des risques et des crises de sécurité civile
Brigade Nationale des Sapeurs Pompiers, Burkina Faso
POC: Lieutenant-colonel Djoumadji Karambiri, BNSP Director of Operations
Burkina Faso
9. November 14-18, 2011 [12,466 words]
Electrical Engineering/GE EVSE System User Manual & Installation Instructions
Outsourcer: Valuepoint Knowledgeworks
POC: Mahesh S. Prabhakar
Valuepoint Knowledgeworks Asst. Operations Manager Mobile: +91 98860 02658, India
10. Aug 27, 2010 - oct 26, 2010 [177,693 words]
Department of Defense Dictionary of Military and Associated Terms
Outsourcer : Local Concept
POC: Andy Hung, Program Manager. U.S. HQ | 1510 Front St. | 2nd Floor | San Diego, CA 92101T.619.295.2682 ext 220 | F.619.295.2984 USA
RECENT INTERPRETING EVENTS*
1. Oct. 18-20, 2011 [3 days] Consecutive Interpretation, Risk Register & Risk Plan, MCA-BF/MCC
2. Sept. 19-21, 2011 [3 days] Contract Negotiations,Land Services Technical Assistance, MCA-BF/ARD
3. July 14,2011[2 hours] Telephone Interpretation, Land Services Technical Assistance, MCA-BF/ARD
4. Sep 29-30, 2010 [2 days] Construction Management Training Kiron Global Strategies/MCC/MCA-BF
5. May 17-27, 2010 [10 days] OIG Audit Mission OIG/MCC/MCA-BF
6. Aug 19, 2009 [1 day] Contract Negotiations ARD/MCC/MCA-BF
7. Oct. 16-25, 2008 [10 days] ACOTA New Equipment Transition Training ACOTA/BF MoD
8. Sep.18, 2010 [half-day] Air-Force Coop. Meeting + site visit USAF/BF Ouaga Air Base Staff
9. Aug.08, 2008 [half-day] High-level Defense Coop Meeting US DoD/BF MoD
* A dozen of teleconference call sessions for MCA-BF, lasting 1 to 3 hours each. [on-going basis]
WORK HISTORY [2000 to 2008]
English Language Instructor-Translator/Interpreter (Army Language Center)
Bilingual Workshop Notetaker (December 4-7 2006)
International Workshop by the Africa Center for Strategic Studies Workshop on Small Arms & Light Weapons
Theme: "Enhancing the capacity to tackle Small Arms & Light Weapons in West Africa"
Full-time English Teacher (Ziniaré Provincial High School)
English Language Instructor – Translator/Interpreter (Workers’ College Ouagadougou)
EDUCATION & TRAINING
Jan 2010 Special Intensive Translation/Interpretation Course
Ghana Institute of Languages (GIL)
Accra, Ghana
2007-2008 Basic American Language Instructor Course (BALIC)
Defense Language Institute English Language Center (DLIELC)
Lackland Air Force Base, San Antonio, Texas
United States of America
1998-2000 Secondary School Teachers’ Diploma (CAPES)
Teacher Training Institute of Koudougou
Burkina Faso
1995-1998 BA Foreign Literature & Civilisation (Applied Linguistics)
University of Ouagadougou
Burkina Faso
1995 A-Level Literature & Philosophy
Koumassi Municipal High School, Abidjan
Cote d’Ivoire
REFERENCES
1. Séraphin O. SALOU
Translator/Interpreter
Translation & Interpretation Manager
Millennium Challenge Account - Burkina Faso
Ouagadougou, Burkina Faso
Tel:+ 226 70 239 094
email: seraphinsalou@yahoo.fr
2. G. Naba KAMBOU
Translator/Interpreter
WaterAid Regional Translation & Interpretation Coordinator for Africa
Ouagadougou, Burkina Faso
Tel: +226 76 604 420
email: gkambou2003@yahoo.fr
3. Edward E. METEKU
Translator/Interpreter/Lecturer
Ghana Institute of Languages(GIL)
University of Legon
Accra, Ghana
Tel: +233 244 227 133
email: : universtranslang@yahoo.com
I hereby declare that the particulars given herein are true, correct and complete to the best of my knowledge and belief.
Ouagadougou, March 23, 2012
Hamidou OUEDRAOGO
Language Consultant/Translator/Interpreter
Yazılım
Platform ve Donanım
Akreditasyonlar
Üyelik
Doğrulanmış Itimatnameler
Ödeme SeçenekleriHAMIDOU OUEDRAOGO aşağıdaki ödeme yöntemleri üzerinden ödeme kabul etmektedir:
| TranslatorsCafé.com |
Site Haritası | Advertise | Site Dilini Seç English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Daha… Copyright © 2002—2012 Telif Hakları ANVICA Software Development'a Aittir. Bütün hakları saklıdır.Gizlilik Politikası. Kullanım Koşulları. Kullanım, Onayınızı Tasdik Eder. Yorum ve önerileriniz için: TranslatorsCafe.com webmaster Çevirmenler Dizini, Mütercim-Tercümanlık Büroları. Lütfen TranslatorsCafe.com sitesinin lokalizasyonunun tamamlanmadığına dikkat ediniz. Çevirileri ve orjinal İngilizce versiyonu arasında herhangi bir farklılık olması durumunda İngilizce versiyon hüküm sürebilir. |