Home Home Home
Home
26.05.2012    07:24 GMT
570 kullanıcı çevrimiçi (62 kayıtlı)
5.362 çeviri firması
156.212 kayıtlı kullanıcı
AnasayfaBenim CaféFirmalarİşlerToplulukYardım
Üye Girişi

Kullanıcı Adı

Şifre
Yardım almak için tıklayın
Site Dilini Seç
TRTurkish – Türkçe
alexis avedissian

1 yıl TC Asil Üyesi
tarihinden beri 19 Ekim 2010 Salı

alexis avedissian

Bilgileri Doğrulanmış Üye Yardım almak için tıklayın


Fransa

Ana Dil: Fransızca
Müsait
Müsait

 Geri bilgi akışını postalamak için oturumu açın Yardım almak için tıklayın
CommentsYorum Eklemek için oturumu açın 
.
HizmetlerUzmanlaşmaGeçmiş deneyimlerUysal ve Plato

Topİletişim Bilgileri


Adres: 9 rue du Gué, Rueil-Malmaison,  92500, Fransa
Telefon: 0033645317116

Katıldı: 20 Mart 2009 Cuma,son güncelleme 19 Ocak 2012 Perşembe
E-Posta Tercih ettiğiniz E-Posta alexis avedissian: Bir mesaj gönderin

TopÇalışma dil çiftleri ve oranları:

Preferred currency: USD

En düşük ücret
kelime başına
En düşük ücret
saat başına
İngilizce > Fransızca0,06 USD20,00 USD
Almanca > FransızcaBilinmeyenBilinmeyen

Yerel dil: Fransızca - Fransa

TopHizmetler

Düzenlemek, Yerelleştirme, Teknik Yazı, Transkripsiyon, Çeviri, Söz-Üzerien

TopUzmanlaşma

Finance, Engineering, Business, Economy, Science, IT, Law, Medicine,

TopKonu Alanları

Bankacılık ve Finans, Beden Eğitimi Öğretmenliği ve Antrenörlük, Dilbilimi, Eğitim, Ekonomi, Elektrik Mühendisliği, Fizik, Fiziksel ve Kuramsal Kimya, Kanun ve Hukuk, Makine Mühendisliği, Matematik, Mühendislik, Nükleer Mühendisliği, Petrokimya, Petrol Mühendisliği, Turizm ve Seyahat, Yazılım Mühendisliği

TopGeçmiş deneyimler

 AVEDISSIAN  Alexis            

3 rue Cuvier 92500 Rueil-Malmaison France                                    

French Nationality     - Date of birth 20 July 1973   

Tel:  (0033) 645317116 aavedis@gmail.com / mnateam1@gmail.com

                            

Translator (English / German to French) – 7 years                                                                                     

                                                                                                                                                                                    2004- now      

MNALanguages/ MNATEAM (SARL), Language services,                 

* Translation/ Proofreading:  5 years as a freelance translator:  English/ French (and German/French):

approximately 4,500,000 words

Examples of some of our translation projects:

- Business/ Finance (2,000,000 words): Annual report (2 financial years) - U.S. company listed on the NYSE (150,000 words), Financial documentation and user manual – Risk Management/anti money-laundering (350,000 words), Finance Management (20,000 words), Newsletter and internal news update (IT company – 100,000 words), etc.

- Engineering/ Technical translations (800,000 words): Course for solar water heater installers – Canadian Community Colleges (100,000 words), Instruction manual - Power unit – GE Energy (50,000 words), Instruction - Jet start engines (8,000 words), Regulation of the solar systems (10,000 words), etc.

- IT (800,000 words): Online training courses for Database management systems (70,000 words), Operation, Administration and maintenance Guide for Database management systems (110,000 words), OAM Guide for Fraud management systems (120, 000 words), etc.

- Other fields (400,000 words): Human resource (100,000 words), Software website (IT/ Marketing) (30,000 words), etc.

Editing/Proofreading: Financial software (200,000 words), Travel company’s website (20,000 words), etc.

ING Bank France, Financial Markets: Derivatives Trader                                             (Paris, France 2002-2004)

Management of three option books, (Proprietary trading AUD/USD, USD/CAD and EUR/SEK): (currency options and underlying currency). Updating and following up of the market parameters in connection with the Risk Management. Quotations and management of the spot rate for the institutional clients, along with the spot trader

ING Bank France, Market Risk Management (3 years): Risk Control Management      (Paris, France-1999-2002)

Result and sensitivity measurement, simulation on three types of activities                                                                                                                                                                                                                                               

* Equity Risk arbitrage (volatility arbitrage: bonds and convertible bonds, stock arbitrage).

* Directional equity trading on a basket of European Stocks, Options on stocks. Value at Risk

* Equity swaps (exchange of performance between Indices) (45 Mo Eur). Following up of the Eurostoxx50 hedging and result calculations

SOCIETE GENERALE: Equities and Derivatives (9 months: trainee)                             (Paris, France – 1998)                                    Trading floor, Stocks and Indices: Options, Futures, Warrants                                                                                

Issuing derivative and structured products: warrants, pricing of structured products

LESENS - groupe VIVENDI (4 months : trainee)                                                               (Paris, France -1997)

- Field survey: improvement of the company’s marketing (electrical work)                                                           

GIE Lyon Nord - consortium BOUYGUES- SUEZ LYONNAISE (3 months: trainee)    (Lyon, France -1996)

Assistant to Business Engineer – Quality Control of two subcontractors                                          

S.N.R (1 month: trainee) Annecy: Translation of a technical document into French

(Translation of a user manual for a machine tool - 60,000 words)                             (Annecy, France-1995)

 

EDUCATION

Grenoble 3 Stendhal – Bachelor’s degree Teaching French as a Foreign Language (Français Langue Étrangère) by distance- learning                                                                                                                   2008-2009

ESCP: Masters Degree, Finance, (European School of Management, Paris), top leading French Graduate Business School, Paris                                                                                                                                           

                                                                                                                                                                         1997-1998                                                                                                                       

ESTP: Masters 2, Mechanical and Electrical Engineering (École Spéciale des Travaux Publics, (School of Civil Engineering - Paris)                                                                                                                     1994-1997

Janson de Sailly: scientifically orientated subjects for French Engineering School                      1992-1994

LANGUAGES
English, German: fluent

Thai: spoken (Intermediary level)

French : Native language
Stay abroad: Germany (8 months), England (2 months), United States (9 months)
PERSONAL DATA

Enjoying hiking, reading

Interests in psychology                                                                                                     

Visited countries: Greece, Ivory Coast, Malaysia, Thailand, China, Vietnam, Cambodia, Taiwan, Sri Lanka, India



TopYazılım

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Captivate
  • Adobe Illustrator
  • Adobe Photoshop
  • TRADOS

TopPlatform ve Donanım

Trados , Sdlx Lite

TopÖdeme Seçenekleri

alexis avedissian aşağıdaki ödeme yöntemleri üzerinden ödeme kabul etmektedir:


TranslatorsCafé.com

Site Haritası | Advertise | Site Dilini Seç English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Daha…

Copyright © 2002—2012 Telif Hakları ANVICA Software Development'a Aittir. Bütün hakları saklıdır.
Gizlilik Politikası. Kullanım Koşulları. Kullanım, Onayınızı Tasdik Eder.
Yorum ve önerileriniz için: TranslatorsCafe.com webmaster
Çevirmenler Dizini, Mütercim-Tercümanlık Büroları.
Lütfen TranslatorsCafe.com sitesinin lokalizasyonunun tamamlanmadığına dikkat ediniz.
Çevirileri ve orjinal İngilizce versiyonu arasında herhangi bir farklılık olması durumunda İngilizce versiyon hüküm sürebilir.