|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Kubus Translations – fast & professional Naunhofer Str. 57 Germany |
|
|
Phone: +49 341 9904419 |
Email: mail@kubus-translations.com |
Technical & marketing translations English->German
Dedicated subcontractor to provide translations into German. In-house team (3 professional translators) as a single vendor source for large jobs. Capacity 200,000 words per month.
Since 2001. Subcontractor work for international offices and corporations. Highly technical and marketing translations English-German. Translation, editing, project management. Speed, professionalism, and technical excellence are our plus.
We prefer to expand on the subcontractor basis. Our clients rely on us because they:
Partnering offices may specify the translation memory systems of their choice:
SDL Trados 8.2, Tageditor, Dejavu XV, Star Transit XV Freelance, MemoQ, Idiom World Server.
Major projects
GE Europe. Translated REACH training manuals intended for internal staff. 2009
Richard Keenan (UK) Ltd. Translated mech fiber feeder manuals and ad literature.
Beckman Coulter Inc., USA. Translated life science literature, operating and service manuals of blood and genome analyzers. Since 2003.
Robeco Bank, The Netherlands. Translated investor newsletters and funds leaflets. 2008-2010
Hyundai Europe Translated technical manuals and press releases of excavators. Since 2006
GFI Antivirus Software, USA. Translated a series of GUIs and manuals. 2009
Management background
Manager and senior translator Mr Wieland Haselbauer, 60,000 words per month, trained translator of English and Spanish, German mother tongue. Translations for companies and offices in Europe, the US, and Japan.
Team leader since 2001, freelancer since 1991.
Translator with the Library of the German Association of Technical Safety (TÜV), Berlin-Brandenburg branch, drafts of IEC and ISO standards, technical safety reports of nuclear power stations. 1989-91.
Junior translator with a large manufacturer of oil hydraulics. Manuals, contracts, standards. 1986/1989
MA in translation studies at Leipzig University (1986).
Sound background in engineering, electronics, localisation, medical equipment, and related subjects. Well-versed in commercial and legal literature.
Windows 7– MS Office - Framemaker - Indesign – SDL Trados – Star Transit – Dejavu – MemoQ
Overnight service needed? Upload your job here: http://kubus-translations.qtn.net
Yazılım
Platform ve Donanım
Akreditasyonlar
Üyelik
Ödeme SeçenekleriWieland Haselbauer aşağıdaki ödeme yöntemleri üzerinden ödeme kabul etmektedir:
| TranslatorsCafé.com |
Site Haritası | Advertise | Site Dilini Seç English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Daha… Copyright © 2002—2012 Telif Hakları ANVICA Software Development'a Aittir. Bütün hakları saklıdır.Gizlilik Politikası. Kullanım Koşulları. Kullanım, Onayınızı Tasdik Eder. Yorum ve önerileriniz için: TranslatorsCafe.com webmaster Çevirmenler Dizini, Mütercim-Tercümanlık Büroları. Lütfen TranslatorsCafe.com sitesinin lokalizasyonunun tamamlanmadığına dikkat ediniz. Çevirileri ve orjinal İngilizce versiyonu arasında herhangi bir farklılık olması durumunda İngilizce versiyon hüküm sürebilir. |