Antropoloji, Arkeoloji, Balıkçılık ve Su Ürünleri Bilimleri, Bankacılık ve Finans, Beden Eğitimi Öğretmenliği ve Antrenörlük, Bilim (Genel), Bilişim Bilimleri ve Sistemleri, Biyofizik, Biyoistatistik, Biyomedikal, Biyometri, Biyomühendislik ve Biyomedikal Mühendisliği, Biyopsikoloji, Biyoteknoloji, Botanik, Çevre Bilimi, Çocuk Bakımı, Coğrafya, Dilbilimi, Din, Din ve Dini Araştırmalar, Edebiyat, Ekoloji, Ekonomi, Elektrik Mühendisliği, Elyaf, Tekstil ve Dokuma, Etnik ve Kültürel Çalışmalar, Film ve Sinema Çalışmaları, Fizik, Gazetecilik ve Kitle İletişim, Gemi İnşaatı ve Deniz Mühendisliği, Genel, Genetik, Gıda Bilimleri, Girişimcilik, Havacılık, Havacılık ve Uzay Mühendisliği, İmalat (Metal İşlemesi ve Ürünleri, Aletleri, Mobilya, Baskı, Giyim, vb.), İncil ve İncil Araştırmaları, Internet, İş Pazarlaması, Isıtma, Klima ve Soğutma, Jeofizik ve Sismoloji, Jeokimya, Jeoloji, Kanun ve Hukuk, Kriminoloji, Makine Mühendisliği, Maliye, Masaüstü Yayıncılık (DTP), Mimari, Mühendislik, Müzik, Müzik Tarihi ve Edebiyatı, Optik, Organik Kimya, Ormancılık, Ortaçağ ve Rönesans Çalışmaları, Otomotiv, Patent Tercümesi, Petrokimya, Petrol Mühendisliği, Polimer Kimyası, Psikoloji, Radyo ve Televizyon Yayıncılığı, Reklâmcılık, Sağlık, Seramik Sanatları ve Seramikler, Spor ve Sağlık, Tarih, Tarım, Taşımacılık, Tekstil Bilimleri ve Mühendisliği, Telekomünikasyon, Televizyon Haberciliği, Tıp - Farmakoloji, Tıp - Göz Hastalıkları, Tıp - Halk Sağlığı Eğitim ve Tanıtımı, Tıp - Mikrobiyoloji ve Bakteriyoloji, Tıp - Psikiyatri, Tıp - Tıbbi Teknoloji, Tıp - Toksikoloji, Tıp (Genel), Turizm ve Seyahat, Uçak, Vergilendirme, Veri İletişimi, Veri İşlemesi, Veteriner, Yangından Korunma, Yazılım Mühendisliği, Zooloji
Dış ses
Dillerin Sesi:
Cinsiyet Sesi:
Kadın sesi
Ses Yaşları:
Genç Yetişkin
Kayıt Türü:
Karakter Sesi, Ticari Reklamlar, Belgeseller, E-öğrenme, Sesli Yanıt Sistemi Telekom Uygulamaları (IVR), Anlatı, Politik, Reklamlar ve Ticari Reklamlar, Seslimesaj, Sesli Web Siteleri
- Translator + 100 000 words ( English-French/French-English, German/French), for several translations agencies in different domains: marketing, CRM, Computer Science, e-business, Technical Medical, telecommunications, engineering, software.
REALISATIONS
Translation of the African Union peacekeeping force status (participating in 12500 words)
Translation of the book « Psychological Parameters in teaching » ; Faculty of education of the University of Buea, Cameroon (participating in 10652 words, under the supervision of the deputy director of the Advanced School of Translators and Interpreters (ASTI).
Translation of the Basic SHE Inspection, conduct a Health and Safety Inspection, participant manual (23000 words).
Translation of « The Essence of value chains », « ADES status » and « Wooden furniture Maker’s case » (8876 words).
Translation of « Child Development », distant learning (3927 words).
Proofreading of the HDR (Thesis of authorization to supervise research) of Dr Emmanuel Yenshu, department of Sociology, University of Buea.
Translation of the book « Way forward for Africa » OF George Ngwane (participating in 12587 words).
Translation of transcripts and CV of Mrs Andrea Chavarria Guttirrez from Sweden (1342 words).
Translation of « Project ORION », process and metallurgical report, South Africa, February 2009; (participating in 7933 words).
Translation of Thai Embassy visa Application Process (participation 24000 words).
Translation of “Limbe Deep Sea Report Feasibility Report” (24882 words).
Translation of the book “Create your own support health system” (participation 65800 words)
Translation of ENWA Production instruction Manual (40498 words)
Translation of the Douala airport rehabilitation project (12746 words)
Translation of websites.
Edition of DMR results UNDP (1983 words)
Translation of Rede Festivaleröffnung PEN International (615 words)
Translation of funds investment course book on business and investments for Alain Alameddine (chapters 7, 10, 11) (6752 words)
Translation of Health logistics system (participation 3500 words)
Translation of LMIS USAID DELIVER PROJECT on health stock management (60000 words)
Translation of Chapters 7, 8, 9, 10, 14, 15 of the book Mutual Fund (75000 words).
Translation of advertisement brochure for Leviaderm (613 words)
Translation of website advertisement HotelClub (223 words)
Voice over for service crystal hues
Translation of website from Rosana Bustamente (280 words)
Translation of Response to RFI for Gaëlle Le Guillan (4209 words)
Translation of new localization document from service crystal hues (184 words)
Translation of spime resource for Mamta of Crystal hues (1539 words)
Edition of Detailed Implementation and Management Programme (DIMP) Dakar (10,000 words).
Edition of Family Planning Program Review in selected countries in Sub-Saharan Africa (6302 words)
Edition of transcribed journal interview files (Africa Presse) (14834 words)
Translation of tourist review for Alain Alameddine (15,000 words)
Translation of a website for Michelle Berrios of Trustedtranslations.com (1000 words)
Transcription for Advanced Service Translation (30,000 words)
Translation of mechanical project for Jean Noel Lebras (60.000 words)
Translation of mechanical project on boiler system for Nisha (crystalhues.com; 50.000 words).
Translation of web sites for Mamta Madhwal (crystalhues.com; 10.000 words).
Translation for Home DEPOT (11500 words).
Translation of “VerifAvia SARL - ETS Assurance Management System Manual – Final” for Quality translation Inc (6850 words)
Translation of “electricity use manual” for Mac Translation (40850 words)
Translation of “010-kiwi-french-properties”, website in tourism for Mirara translation (3936 words)
Translation of “June Inside Story May 21”, medical document for Mirara translation (31110 words).
Translation of Broadcast journalism project for Tim Irwin (10000 words)
Translation of Installation, maintenance and operating instruction manual for Chris Gaddas of Maco Translation Service (80000 words)
Translation of Lebua Hotel in Bangkok website for Crystalhues services (20000 words)
Translation of Grohe website (20000 words).
Translation of tiles game for crystalhues (6700 words)
Translation of GROHE website for Crystalhues (20560 words)
Translation of GROHE update for crystalhues (5540 words)
Translation of BASF internal communication pack for Alain Allamedine (10500 words)
Translation of Forex Control website legal document for Feenix translation services (8854 words)
Translation of cross-examination document for Preston Poon (5743 words)
Translation of “Women EasyTone” for crystalhues (2700 words)
Revision of transcriptions for CERTA, Inc (20000 words)
Translation of user manual for Eva Stephany (37965 words)
Transcription and translation of investigation report for P. Poon, Honk Kong (2850 words)
Translation of the “Geological prospecting report on gold in the region of MBINDAin the Niari department” (1080 words)
Translation of engineering user manuals for Eva Stephany (20.000 words)
Translation of “REDUCED SIZE EUROBALISE® TRANSPONDER” technical description manual for crystaltranslation (12310 words)
Transcription for CETRA translation (20.000 words)
Translation for Crystalhues “GROHE website” (5600 words)
Translation of contract of biomedical research for “Eva Stephany”.
Translation of “ALTITUDE Expandable Corpectomy System” for Eva Stephany (12500 words).
Translation of “3268_Safety Advice Brochure India_Eng to French” for crystalhues (1200 words).
Translation of “Flameproof Industrial Immersion Heaters" for Eva Stephany (3088 words).
Translation of medical file “00. Biogen101 MS326.Protocol Synopsis.v1.0” for Eva Stephany” (2018 words).
Translation of “SUPPLIER TRADING AGREEMENT ex UK v2” dor Eva Stephany (2288 words).
Translation of a test procedure of driver and co-driver seats for Eva Stephany (5800 words).
Translation of ForexControl website for Feenix language (7900 words).
Translation legal document "Petition to confirm arbitration awards and for judgment pursuant to the federal arbitration act” for Daniel Owona (12500 words).
Translation of “General election, constituencies delimitation” for Massoua II (3655 words).
Translation of INIFINITI RVP ASSAY for Crystalhues (53.000 words) (Medical)
Proofreading of several translated email for Eva Stephany (6000 words).
Translation and Proofreading for Transcanada Translations (10.000 words)
Translation of CANON PRINTERS brochure for Gerard Boarnoro (40.000 words)
Translation of the project « ISTB » for Translations in India (15000 words)
Translation of “The colonization of consciousness” for Sergio Dolcimacio (5000 words)
Distribution agreement for Juristraduction international (7905 words)
Translation of “Nespresso contract with companies” (7229 words)
QUALIFICATIONS AND TRAINING
MEMBER OF APTIC (ASSOCIATION OF PROFESSIONALS OF TRANSLATION AND INTERPRETATION OF CAMEROON)
(2009) MA in International relations, University of SouthCentral Los Angeles (Online)
(2008) PhD in translation studies: Department of African Languages and Linguistics, University of Yaounde I, Yaounde, Cameroon (ongoing).
(2006-2008) Masters Degree in translation: Advanced School of Translators and Interpreters, University of Buea, Cameroon.
(2003-2006) Bachelor degree in English and French: University of Buea, Cameroon.
LANGUAGES
French (native) : written, spoken, very goods skills
English : written, spoken, very good skills (IELTS : 7/9)
German : written, spoken, good skills
Arabic : written, understood (primary school level)
COMPUTER SCIENCE
Windows XP and Vista: very good skills
Office word
Office excel
Office publisher
Office powerPoint
Office access
Adobe photoshop
Adobe Illustrator
Adobe reader
Pdf files
Autocad
Adobe acrobat Pro
Adobe PageMaker
Adobe Illustrator
Adobe Photoshop
TRANSLATION SOFTWARE AND TEXT TRETMENT
Trados (6.5, 7, studio 2009)
SDLX
Wordfast Pro (6)
Déjà vu
INTERESTS
Modern Art, architecture, Internet, reading.
Yazılım
Across
Adobe Acrobat
Adobe Captivate
Adobe Illustrator
Adobe InDesign
Adobe Photoshop
AidTrans Studio
AutoCAD
Déjà Vu
Heartsome Translation Suite
IBM TranslationManager
Idiom WorldServer
JCAT
MemoQ
MetaTexis
MultiCorpora
MultiTrans
OmegaT
Open Language Tools
PageMaker
PASSOLO
PowerPoint
QuarkXPress
Robohelp
SDLX Translation Suite
STAR Transit
TRADOS
TRANS Suite 2000
TransAssist
Wordfast
Platform ve Donanım
Windows XP
Akreditasyonlar
Aptic
Üyelik
APTIC
Ödeme Seçenekleri
Stephanie Engola aşağıdaki ödeme yöntemleri üzerinden ödeme kabul etmektedir: