IT (Information Technology), Wireless, Telecommunications, Medical, Mechanical Engineering, Legal Documents (Contracts, Certificates, Patent Documents, etc), Marketing, Sales, Advertisement, SEO, Training Manuals, Subtitle, Closed Caption, Scripts, Articles, Books, Literary Journals
Konu Alanları
Bilim (Genel), Bilişim Bilimleri ve Sistemleri, Çevre Bilimi, Edebiyat, Eğitim, Ekonomi, Etnik ve Kültürel Çalışmalar, Felsefe, Film ve Sinema Çalışmaları, Fotoğrafçılık, Gazetecilik ve Kitle İletişim, Genel, Girişimcilik, Internet, İş Genel, İş İdaresi ve Yönetimi, İş Pazarlaması, Kadın Çalışmaları, Kanun ve Hukuk, Kriminoloji, Patent Tercümesi, Psikoloji, Radyo ve Televizyon Yayıncılığı, Reklâmcılık, Sağlık, Siyasi Bilimler, Sosyoloji, Spor ve Sağlık, Taşımacılık, Telekomünikasyon, Temsil ve Yönetmenlik, Tıp - Halk Sağlığı Eğitim ve Tanıtımı, Tıp - Psikiyatri, Tıp - Sosyal Psikoloji, Tıp (Genel), Tiyatro, Turizm ve Seyahat, Vergilendirme
Dış ses
Dillerin Sesi:
İngilizce - Birleşik Devletler, Korece
Cinsiyet Sesi:
Kadın sesi
Ses Yaşları:
Çocuk, Genç, Genç Yetişkin, Orta Yaşlı Yetişkin
Kayıt Türü:
Sesli Kitaplar, Karakter Sesi, Ticari Reklamlar, Belgeseller, E-öğrenme, Görüntüleme, Bilgi İçerikli Ticari Reklamlar, Sesli Yanıt Sistemi Telekom Uygulamaları (IVR), Anlatı, Görüntülü Kayıtlar, Politik, Reklamlar, Reklamlar ve Ticari Reklamlar, Gerçek Kişiler, Fragmanlar, Eğitici DVD, Seslimesaj, Sesli Web Siteleri
University of California, Los Angeles (UCLA) 2003 – 2007 Los Angeles, CA
· B.A. Degree - Political Science, International and American Politics Major GPA 3.4
University of California, Los Angeles UCLA Extension 2004 – 2005 Certification in Court Interpretation and Translation with specialization in Korean/English
Los Angeles, CA.
· Acquired the knowledge and training necessary to become a professional interpreter.
· Youngest person ever to enter and to finish the rigorous program.
MajorWork Experience
Interpreter– Radio Korea USA 2012 Los Angeles, CA.
· Live, on-air Simultaneous Interpretation of President Obama’s State of the Union Address
· Biggest Korean broadcasting service outside of Korea
Interpreter / Translator – Ready Language Network 2011 – Present Santa Monica, CA.
· Medical Interpreter and Translator
Language Consultant – Transperfect Translations International, Inc.2010 – Present Los Angeles, CA.
· Full-Service translation company grossing $156 Million in revenue worldwide.
· On-site supervisions for training videos, commercials, automated systems, etc.
· On-site script and translation revisions.
Interpreter – Aaaza 2007 – Present Los Angeles, CA.
· Marketing Agency focusing on the Asian Consumer Market
· In charge of traveling to different locations within Los Angeles and helping to communicate with Korean speaking consumers from ages 21 to 80 (via product demonstrations, explanations, Q&A sessions, etc.).
Interpreter – AdWell Communications 2010 – 2012 Los Angeles, CA.
· Marketing Agency focusing on the Asian Consumer Market
· In charge of traveling to conventions and events in various states in the U.S. to help facilitate communication between Korean companies and the American consumer.
Translator – HanYoung Translation Center 2010 – 2011 South Korea
· One of the lead Korean and English translators.
In House Language Consultant – Modetwo 2008 – 2009 San Francisco, CA.
· Web Development and Marketing Firm based in San Francisco, CA.
· Head of research and quality assurance for the new company spearheaded translation project.
· Responsible for coordinating and hiring new translators.
In House Language Consultant -- DQA Department,NETChannel USA, Inc. 2007 – 2008 Los Angeles, CA.
· Translating corporate and departmental documents and serving as a general language consultant working directly with the CEO of NETChannel.
· Interpreting meetings, presentations and other necessary communications.
· In charge of all Korean and English tickets on TeamTrack for the DQA department of Helio (NETChannel’s client).
In House Language Consultant – DW Department, Helio / SKCC 2007 Los Angeles, CA.
· Technical translator between the American engineers of Helio and the Korean engineers of SKCC from S. Korea.
· Interpreting meetings and presentations between the engineers.
· Translating day to day Reports between technical departments.
Lead Language Consultant/Korean Translator -- Slangman Productions & Slangman Publishing 2006 – 2007 Burbank, CA.
· Published front cover credits for the ongoing “For Kids : Learning English through Fairy Tales” Series
· Translated Series printed in over 177 countries worldwide
· Bilingual voiceover work for the narration CD/DVD of the Series.
Lead language Consultant / Interpreter -- Planet Grande Productions 2007 Malibu, CA.
· Athlete interpreter for the production of “Dynamite! USA” (Mixed Martial Arts tournament) series on Showtime.
· Aided with the content editing of the final production for language error detection.
· Internationally Aired (in Japan, S. Korea, and several European countries where MMA is popular)
Lead Language Consultant / Translator -- David E. Baker Entertainment Inc. 2007 Burbank, CA.
· Dialogue translation and language coach for the independent film “Koreatown.”
· Bilingual voiceover work: received IMDB credit as “language consultant” and “off-screen voiceover talent.”
Lead Korean Interpreter -- Entertainment Electronic Expo (E3) 2006 Los Angeles, CA.
· Interpreted business negotiations between C-level executives of top Electronic Entertainment companies including Korea Telecom Hitel (KTH) and Lucasarts Entertainment Company.
Yazılım
Adobe Acrobat
Adobe Photoshop
PowerPoint
SDLX Translation Suite
TRADOS
Akreditasyonlar
University of California, Los Angeles UCLA Extension Certification in Court Interpretation and Translation with specialization in Korean/English