Home Home Home
Home
26.05.2012    07:21 GMT
573 kullanıcı çevrimiçi (70 kayıtlı)
5.362 çeviri firması
156.212 kayıtlı kullanıcı
AnasayfaBenim CaféFirmalarİşlerToplulukYardım
Üye Girişi

Kullanıcı Adı

Şifre
Yardım almak için tıklayın
Site Dilini Seç
TRTurkish – Türkçe
SL Leung

SL Leung





Kanada

Ana Dil: Çince
Müsait
Müsait

 Geribildirimleriniz engellenmiştir Yardım almak için tıklayın
CommentsYorum Eklemek için oturumu açın 
.
HizmetlerUzmanlaşmaGeçmiş deneyimlerUysal ve Plato

Topİletişim Bilgileri


Katıldı: 14 Aralık 2008 Pazar,son güncelleme 27 Ekim 2009 Salı
E-Posta Tercih ettiğiniz E-Posta SL Leung: Bir mesaj gönderin

TopÇalışma Dil Çiftleri

Çince > İngilizce, İngilizce > Çince


Yerel dil: Çince (Basitleştirilmiş), Çince (Geleneksel)

TopHizmetler

Kopyalayarak yazmak, Düzenlemek, Düzeltmek, Çeviri

TopKonu Alanları

Bankacılık ve Finans, Coğrafya, Edebiyat, Eğitim, Ekonomi, Etnik ve Kültürel Çalışmalar, Gazetecilik ve Kitle İletişim, Genel, Gıda Bilimleri, Internet, İş Genel, İş İdaresi ve Yönetimi, İş Pazarlaması, Maliye, Müzik, Psikoloji, Reklâmcılık, Sağlık, Sanat, Taşımacılık, Telekomünikasyon, Tıp - Halk Sağlığı Eğitim ve Tanıtımı, Tıp - Psikiyatri, Tıp (Genel), Turizm ve Seyahat

TopGeçmiş deneyimler

 (CV available upon request)

With a BA degree in Language & Communication from Hong Kong, I have accumulated more than 15 years’ experience in writing, translation and editing. My career experience encompasses journalism and corporate communications. I have worked as a magazine editor, newspaper reporter and translator. Before returning to Canada, I worked at a leading telecommunications company in Hong Kong as an editor for both online and offline materials. I served the company for more than six years. I am proficient in English to Chinese translation (both Traditional and Simplified Chinese), and vice versa. I have the skills in preparing all kinds of written materials including web pages, annual reports, press releases, product leaflets and newsletters.

 

Sample Translation

 

ORIGINAL: CASCADE in Europe and Africa

 

CASCADE is working on exciting IPTV projects in Eastern Europe and North Africa, as part of a successful collaboration with China’s Huawei telecoms equipment vendor. The strength of the partnership lies in CASCADE’s leadership in IPTV technology and Huawei’s worldwide sales network, while the challenge is to manage several projects running in parallel in different parts of the world.

 

In the Serbian capital of Belgrade, CASCADE is providing IPTV middleware for an ISP using MPEG2 technology to deliver video services to 5,000 users, possibly to be followed by a video-on-demand capability. A similar project is under way in the Ukraine in the Confederation of Independent States (former Soviet Union) to provide IPTV services to some 10,000 subscribers.

 

Meanwhile in Morocco, CASCADE is involved in what is believed to be Africa’s first IPTV rollout in a project to provide video services to 50,000 subscribers, using a solution based on MPEG4 H.264 technology.

 

TRANSLATION: 萃鋒在歐非兩地大展拳腳

 

萃鋒現正在東歐及北非進行多個網絡電視(IPTV)項目,這是與中國內地電訊設備供應商華為的合作,是成功夥伴關係的一部分。萃鋒在IPTV技術上的領導能力,加上華為的環球銷售網絡,為這項合作建立了強固的基礎,而雙方要面對的挑戰是管理數個在世界各地同時進行的項目。


在塞爾維亞首都貝爾格萊德,萃鋒為當地一個互聯網服務供應商提供IPTV中介件,該供應商利用MPEG2技術向5,000名用戶傳送廣播電視服務,日後可能還會提供視像點播功能。還有另一同類項目在烏克蘭進行,為約10,000名用戶提供IPTV服務。烏克蘭是獨立國家聯合體(蘇聯解體時成立)的成員國。爾維亞首都貝爾格萊德,萃鋒為當地一個互聯網服務供應商提供IPTV中介件,該供應商利用MPEG2技術向5,000名用戶傳送廣播電視服務,日後可能還會提供視像點播功能。還有另一同類項目在烏克蘭進行,為約10,000名用戶提供IPTV服務。烏克蘭是獨立國家聯合體(蘇聯解體時成立)的成員國。

 
與此同時,萃鋒在摩洛哥採用最新的MPEG4和H.264影像壓縮技術,向50,000名用戶提供視像服務,相信這是首項在非洲推出的IPTV服務。 
 

ORIGINAL:  電訊管理局政策混亂(蘋果日報)

 

傳統的固網電話必須經過有線網絡來傳送故此誰先鋪設並擁有固網網絡就會被認作有壟斷市場的潛力對此政府必須作出監管。

 

監管的理據很簡單,官員們認為,由於新加盟的固網商必須租用既有固網商的網絡提供服務。假若既有固網商把過路費定得過高,競爭便會被扼殺。故為防範既有固網商這種反競爭行為,政府便有需要強行迫令既有固網商向新加盟者開放網絡。在香港這政策叫第二類互連。

 

第二類互連政策實施多年,固網電訊企業也由一家變為數家。既然固網市場的競爭局面業已形成,電管局也許應該全面撤銷第二類互連政策了吧。這只是一廂情願的想法。

 

TRANSLATION: Confusing policy of OFTA (Apple Daily)

 

Conventional fixed-line telephone services must make use of a fixed-line network for transmission. Therefore, whoever first installed and owned a fixed network will be regarded as having the potential to dominate the market. The government has to impose regulation.

 

The justification for regulation is rather simple. Officials believe that fixed network operators entering the market must rent the existing network of an incumbent operator to provide services. If the incumbent sets the leasing fee too high, it will kill competition. In order to prevent existing fixed network operators from taking such an anti-competition behaviour, the government has to force existing operators to open their networks to new entrants. In Hong Kong, such a policy is known as Type II interconnection.

 

The Type II interconnection policy has been in operation for a number of years. Instead of having only one fixed telecommunications network operator, the market now has several operators. As competition already exists in the market, perhaps the Office of the Telecommunications Authority should fully withdraw its policy for Type II interconnection. But this is just wishful thinking.

 



TopYazılım

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Photoshop
  • PowerPoint
  • Microsoft Word, Excel
TranslatorsCafé.com

Site Haritası | Advertise | Site Dilini Seç English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Daha…

Copyright © 2002—2012 Telif Hakları ANVICA Software Development'a Aittir. Bütün hakları saklıdır.
Gizlilik Politikası. Kullanım Koşulları. Kullanım, Onayınızı Tasdik Eder.
Yorum ve önerileriniz için: TranslatorsCafe.com webmaster
Çevirmenler Dizini, Mütercim-Tercümanlık Büroları.
Lütfen TranslatorsCafe.com sitesinin lokalizasyonunun tamamlanmadığına dikkat ediniz.
Çevirileri ve orjinal İngilizce versiyonu arasında herhangi bir farklılık olması durumunda İngilizce versiyon hüküm sürebilir.