Web Tarayıcınız JavaScript'i desteklemediği için bu site düzgün olarak çalışmayacaktır!
TC Asil Üyesi
tarihinden beri 08 Şubat 2011 Salı
Bilgileri Doğrulanmış Üye
Jutta Miroiu-Dunker - TransSoft
Almanya
Ana Dil: Almanca
İletişim Bilgileri
Adres: . .,
.., 1,
AlmanyaTelefon: +49 (0)2821 5908161
Katıldı: 04 Haziran 2003 Çarşamba,son güncelleme 01 Ağustos 2011 Pazartesi
Tercih ettiğiniz E-Posta Jutta Miroiu-Dunker: Bir mesaj gönderin Web sitesi: http://www.transsoft-en.de.ms , http://TransSoft.at.translatorscafe.com
Çalışma Dil Çiftleriİngilizce > Almanca
Yerel dil: Almanca - Almanya
HizmetlerKopyalayarak yazmak, Masaüstü Yayıncılık, Düzenlemek, Yerelleştirme, Düzeltmek, Teknik Yazı, Çeviri
UzmanlaşmaEnglish, German, IT, Computer, Software, strings, resources, manuals, guides, help files, Telecommunications, Print Industry, networking, operating manual, users guide, user manual, administrator guide, administrator guide, operator manual, operator guide, installation manual, installation guide, quick start
Konu AlanlarıBilgisayar ve Enformasyon Bilimleri, Bilişim Bilimleri ve Sistemleri, Internet, Telekomünikasyon, Veri İletişimi, Veri İşlemesi
Geçmiş deneyimler
Curriculum Vitae
Name
Miroiu-Dunker
T rans S oft
First name
Jutta
Located
Malta/
Germany
Phone: +49 (0) 2821 5908161
Email: TransSoft@freenet.de
TransSoft@web.de
1976
Abitur (Senior High School graduation diploma)
1977
Language Teacher at Berlitz School of Languages , Germany
1978
Teacher at Sight & Sound , Germany (languages and office skills)
1979-1982
Sony Deutschland GmbH, Germany
Secretary/Assistant to the Service & Logistics Division Manager
(international contacts and correspondence)
1983-1984
Schumann AG, Germany
Secretary/Assistant to the Software Department Manager
(international contacts and correspondence and
in-house software localization)
1984-1989
Operator/Programmer/Trainer at Schumann AG, Germany
1990 -
Freelance Translator English/German :
Technical translation
Software localization
Fields:
Supervisory & Control Software, Telecommunications, Database Management, Retrieval Systems, Networking, Print Industry, ERP
Software
MS Windows XP Pro /
MS Windows 7
MS Office 2003 / 2007
Adobe Acrobat Pro 7
Localization tools used:
CAT: DejaVu X,
Trados, SDL, Idiom, etc.
Dictionaries & lexicons, etc.
Daily Output
3000 words in average
Customer projects
Abby—ACA/ARC+—Adacom—ADIC—Aurec/Amdocs—Advanced Vision Technology—Applied Technologies—Autodesk—Axeda Systems—BMC—Bosch—Brit International—CabiNet—CheckPoint—Cognos—CommTouch—Comvers—CTI ² —D&B—Dell—Deutsche Telekom—ECI Telecom—Efrat—Emation—Enigma—Hewlett Packard—Honeywell—IBM-MRO—ICQ—IncrediMail—Industrial & Financial Systems, IFS—Interwise—Ipex/Clal Group—Kodak—Level 8—Lognet—Magic—Manpower—Markt & Technik—Medison—Mer Technology Systems—Mercury—Motorola—M.L.L.—Maytronics—Microsoft—New Dimension Systems—Nice—North Hills—OGO/ooVoo—Omat—Paragon—PC Soft International—Philips—Picaphone—Polycom—ProntoMail—RAD—Safend—Schumann AG/Projecta Software Organisation—Scitex—Siemens—Sony—Sun—Tadiran—Telrad—Trax—Unisys—Wizcon Systems—…
YazılımAdobe Acrobat Adobe InDesign Déjà Vu Idiom WorldServer PowerPoint SDLX Translation Suite TRADOS Wordfast MS Office, SDLX Light, and others - just ask...