Home Home Home
Home
26.05.2012    07:20 GMT
648 kullanıcı çevrimiçi (68 kayıtlı)
5.362 çeviri firması
156.212 kayıtlı kullanıcı
AnasayfaBenim CaféFirmalarİşlerToplulukYardım
Üye Girişi

Kullanıcı Adı

Şifre
Yardım almak için tıklayın
Site Dilini Seç
TRTurkish – Türkçe
Monica Colacilli

 TC Asil Üyesi
tarihinden beri 10 Ağustos 2011 Çarşamba

Monica Belén Colacilli

Bilgileri Doğrulanmış Üye Yardım almak için tıklayın
"Medicine, IT, and Hotels - 9 yrs exp."




Arjantin

Ana Dil: İspanyolca
Müsait
Müsait

 Geri bilgi akışını postalamak için oturumu açın Yardım almak için tıklayın
CommentsYorum Eklemek için oturumu açın 
.

Web site  Kişisel reklam sayfalarını görüntüler Monica Colacilli

HizmetlerUzmanlaşmaGeçmiş deneyimlerUysal ve PlatoÜyelikReferanslar

Topİletişim Bilgileri


Katıldı: 01 Haziran 2003 Pazar,son güncelleme 30 Eylül 2011 Cuma
E-Posta Tercih ettiğiniz E-Posta Monica Colacilli: Bir mesaj gönderin

TopÇalışma Dil Çiftleri

İngilizce > İspanyolca


Yerel dil: İspanyolca - Arjantin

TopHizmetler

Masaüstü Yayıncılık, Düzenlemek, Yerelleştirme, Düzeltmek, Altyazı, Çeviri

TopUzmanlaşma

medicina, medicine, hotels, hoteles, farmacología, pharmacology, cooking, gastronomía, gastronomy, turismo, tourism, healthcare, salud, insurance, seguro, seguros, consentimiento informado, informed consent, consentimientos, informados, consents, informed, it, telecom, telecommunications, telecomunicaciones, tecnología, información, software, localización, localizarion, páginas, web, sitios, web site, clinical study, studies, travel, tourism, protocolos, protocols

TopKonu Alanları

Bilgisayar ve Enformasyon Bilimleri, Bilişim Bilimleri ve Sistemleri, Genel, Internet, Misafirperverlik, Mutfak Sanatları, Sağlık, Tarım, Telekomünikasyon, Tıp - Farmakoloji, Tıp - Halk Sağlığı Eğitim ve Tanıtımı, Tıp - Tıbbi Teknoloji, Tıp (Genel), Turizm ve Seyahat, Yazılım Mühendisliği

TopGeçmiş deneyimler

 

Objectives

Being a reliable link of communication for Spanish speakers in contact with the English speaking world by means of continuous training and specialization in my areas of expertise: Medicine/Pharmacology, IT, and Hotels, and research of every area of interest which I’m not expertised in.

Delivering high quality translations, fulfilling instructions and deadlines, mantaining always an honest treatment to achieve the best results for the readers' benefit.

 

Education

Literary, Technical and Scientific English Translator (March 2003)

 

Related courses and seminars:

-Trados / WordFast (Classic & PRO) / Logoport (2010)

-Pharmacology Course (2009)

-Audiovisual Translation, Film Subtitling (2007)

-Effective delegation and Use of time (2006)

-Spanish Course for Translators (2005)

-English/Spanish Comparative Analysis (2005)

-Translators and Technology (2005)

-International Translators’ Seminar (2004)

-Introduction to Trados (2004)

-Training in Health Sciences (2004)

-Software Localization (2004)

-Legal Translation and Discourse Analysis (2004)

 

 

Areas

- IT/Software localization

- Healthcare/Medicine (Pharmacology)

- Hotels

 

Experience

August 2003 to present (+15 Translation Agencies – See below for references):

 

Big projects:

 

Translation/Edition and Management of small and big scale projects (largest project of +600,000 words)

 

Coordination and edition of a 250,000 words IT project which involved 4 translators, 1 proofreader, and 1 DTP (April-July 2011)

 

Clinical Protocol translation/edition (aprox. 50,000 words)

 

Translation and co-edition of 600,000 words IT manual (year 2006)

 

Small projects:

 

-Training/User/Employee Manuals: Network/Internet security: Open-Source Software, Data Warehousing.

 

-IT Brochures and other marketing-related material (Software, Multimedia, Mobile phones, Smartphones, Mobile TV, etc.; Credit Cards, Medical Devices, etc.

 

-Healthcare (Health Benefits, Medicare, Medicaid, Health Plans, Coverage)

 

-Clinical Research (Clinical Protocols, Informed Consents, Patient/Physician Leaflets, Drug Inserts)

 

-Surveys.

 

-Gastronomy, Tourism & Travel (Menus, Recipes, Restaurants, Hotels descriptions, Web sites)

 

-Subtitles (Movies, Documentals, Cartoons)

 

-Legal Documents (Birth/Marriage/Death Certificates, Diplomas, Apostilles.)

 

 

See http://www.translatorscafe.com/cafe/SelfProm.asp?LID=8802&Page=1



TopYazılım

  • Adobe Acrobat
  • Idiom WorldServer
  • MemoQ
  • PageMaker
  • PowerPoint
  • SDLX Translation Suite
  • TRADOS
  • Wordfast
  • Studio 2009, Logoport

TopPlatform ve Donanım

2 PC
Pentium IV
Scanner
Printer
Cable modem Internet conection (3 MB)

TopÜyelik

Colegio de Traductores de la Pcia de Santa Fe, 2da Circunscripción. Argentina www.traductoresrosario.org.ar

TopDoğrulanmış Itimatnameler Yardım almak için tıklayın

TopÖdeme Seçenekleri

Monica Colacilli aşağıdaki ödeme yöntemleri üzerinden ödeme kabul etmektedir:

Western Unıon kanalı ile Monica Colacilli güvenli ödeme yapın

TranslatorsCafé.com

Site Haritası | Advertise | Site Dilini Seç English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Daha…

Copyright © 2002—2012 Telif Hakları ANVICA Software Development'a Aittir. Bütün hakları saklıdır.
Gizlilik Politikası. Kullanım Koşulları. Kullanım, Onayınızı Tasdik Eder.
Yorum ve önerileriniz için: TranslatorsCafe.com webmaster
Çevirmenler Dizini, Mütercim-Tercümanlık Büroları.
Lütfen TranslatorsCafe.com sitesinin lokalizasyonunun tamamlanmadığına dikkat ediniz.
Çevirileri ve orjinal İngilizce versiyonu arasında herhangi bir farklılık olması durumunda İngilizce versiyon hüküm sürebilir.