Home Home Home
Home
10/02/2012    15:50 GMT
1.008 usuarios en línea (220 registrado)
5.221 agencias de traducción
149.589 usuarios registrados
InicioMi CaféAgenciasTrabajosComunidadAyuda
Ingreso de Miembros

Nombre de usuario

Contraseña
Presione para obtener ayuda
Seleccionar el idioma del sitio
ESSpanish – Español
Alejandra Mantecon

Alejandra Mantecon

Miembro Verificado Presione para obtener ayuda
"Professional and reliable interpreter, translator and conference manager. You will not be disappointed."
Amantecon

Bélgica

Lengua Materna: Español
Disponible
Disponible

 Comentarios desactivado Presione para obtener ayuda
CommentsIngrese para Agregar un Comentario 
.
ServiciosEspecializaciónAntecedentesSoftware y PlataformaAcreditaciones

Información de Contacto

Top

Se registró:domingo, 05 de octubre de 2008, última actualización jueves, 16 de junio de 2011
Correo Electrónico Dirección de Correo Electrónico preferida de Alejandra Mantecon: enviar un mensaje
Segunda dirección de correo electrónico Segunda dirección de correo electrónico de Alejandra Mantecon: enviar un mensaje

Sitio Web: http://www.amantecon.com


Pares de Idiomas de Trabajo

Top

Inglés > Español, Francés > Español, Alemán > Español, Español > Inglés


Idiomas localizados: Inglés - Reino Unido, Español - España

Servicios

Top

Edición, Interpretación, Interpretación - Conferencia, Interpretación - Tribunales/Legal, Interpretación - Médico, Interpretación - Teléfono, Administración de Proyecto, Corrección de textos, Subtitulaje, Traducción

Especialización

Top

translation, proofreading, interpreting, conference interpreting, chuchotage, consecutive interpreting, editing

Áreas de especialización

Top

Agricultura, Banca y Finanzas, Ciencias (Generales), Ciencias Políticas, Deportes y Acondicionamiento Físico, Derecho y Leyes, Educación, Finanzas, General, Historia, Humanidades y Estudios Humanísticos, Lingüística, Literatura, Negocios en General, Publicidad, Salud, Teatro, Turismo y Viajes

Antecedentes

Top

Alejandra Mantecón

Translator and interpreter EN, FR, DE, ES

Contact details

  • Email address: amantecon@amantecon.com
  • Website: http://www.amantecon.com and www.ajcommunication.eu
  • Telephone: (+32)  (0) 484 481 880

Work history (2003-2010)

Most recent final clients

I have worked as a freelance interpreter for many years in many different European countries. Among my fields of specialization, I am proud to have several international organizations, well-known NGOs, embassies, think tanks, universities, politicians, etc. Moreover, I have extensive experience organizing conferences and providing interpreting services into all European languages at competitive prices. Below is a summary of some of my final clients (more than 100).

International institutions

  • Annual Meeting of the United Nations Human Rights Treaty Monitoring Bodies
  • ARE, commission 2, social policies and public health
  • EBCD, 2 days
  • EMCO, 2 days
  • EPP, private dinner with representatives of national parliaments
  • EU Election observation, 2 days
  • EU-Mexico relations, Press visit for Mexican Journalists
  • European Commission, Negotiations between the EU and Central America, 10 days
  • European Commission, Negotiations between the EU and Mercosur, 10 days
  • European Commission. Negotiations EU and the Andean Countries, 5 days
  • Europêche, 2 days       
  • Green Party-A.L.E, internal meeting
  • ICSF, European Economic and Social Committee. The Common Fisheries Policy Reform
  • PNoWB Annual Conference
  • Social Protection Committee Meeting
  • UN High level Forum on nutrition, 2 days

Embassies and politicians

  • President of Ecuador, Rafael Correa, 3 days, during his visit to the U.K
  • Embajada de la República Bolivariana de Venezuela, Seminario Internacional
  • The Lisbon Council.  The Robert Schuman Lecture and private lunch with: Felipe González

Think tanks and NGOs

  • Committee of the Regions, Revisiting the Paris agenda from a local perspective
  • Comunidad Valenciana. Several conferences at the Committee of the Regions
  • Concord network, several meetings and workshops
  • Diputación de Cataluña, Europe and fight against poverty and social exclusion, 2 days
  • Dynamo International. International meeting, 3 days
  • Eurodad
  • IAT, Engendering change
  • NPLD, 4 days
  • Konrad Adenauer Foundation, Challenges for Central America, finding the balance
  •  PLS, CSR models in Europe and ways to promote diversity within enterprises
  • Pour la Solidarité. Different CSRs in Europe
  • UNED, Spain's cultures and their relationship with Europe
  • WIDE, several workshops and international conferences
  • Women’s human rights situation in Honduras. Press conference and interviews with the EU

European Works Councils

  • Bayer, 3 days
  • Benteler, 3 days
  • Deutsche Post DHL, 6 days
  • GEA Group, 3 days
  • INEOS, 2 days
  • VALEO, 2 days

Other

  • ALSTOM, press & experts conference, 2 days
  • ICANN International meeting 2010, 6 days
  • Jannsen Pharmaceutical, visit to the site in Beerse
  • Oficina de la Comunidad de Madrid, the pharmaceutical sector and the EU

Education and qualifications

2007

 

2006

 

2003-2006

 

1999-2003

 

1986-1999

  • Ministerio de Asuntos Exteriores de España

Sworn translator for the English and Spanish languages

  • Sprachen Dolmetcher Institut, Munich

Translating and interpreting German-Spanish. Occasional student 20 hours/week during one academic year

  • Universidad Autónoma de Madrid

4-year University Degree in Translation and Interpreting

  • Universidad Autónoma de Madrid

4-year University Degree in English Language, Culture and Civilization

  • Saint Michael’s School, Madrid

Bilingual school. Primary and secondary education

Additional Education

2008

 

2008

 

2005

  • FASK der Johannes Guttenberg Universität Mainz. Intensive course: Interpreting German-Spanish. 86 Hours
  • FASK der Johannes Guttenberg Universität Mainz. Intensive course: translation and interpreting German-Spanish. 112 hours
  • Seminar on Sworn Translation at the Universidad Autónoma de Madrid

Most relevant translations published

  • Molina, N. and Ruiz, M. (2010), El coste de las reservas: Los países en desarrollo están pagando el precio de la inestabilidad financiera mundial, Eurodad, Bruselas
  • De la Cruz, Carmen (2009), Financing for development and women’s rights: a critical review, Wide, Brussels
  • Hayes, Lucy and Pereira, Javier (2008), Cambiando las tornas: ayuda y responsabilidad en el marco de París, Eurodad, Brussels.
 

 





Software

Top

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Illustrator
  • Adobe Photoshop
  • PowerPoint
  • TRADOS
  • Wordfast


Acreditaciones

Top

4-year university Degree in Translation and Interpreting
4-year university Degree in English
Sworn translator English-Spanish

TranslatorsCafé.com

Seleccionar el idioma del sitio English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Ver más... | Mapa del sitio

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad. Términos y Condiciones de Uso. El uso de este sitio da por hecho la aceptación de estos términos y condiciones por parte del usuario.
Comentarios y sugerencias por correo electrónico a TranslatorsCafe.com webmaster
Directorio de traductores, intérpretes y agencias de traducción.
Por favor tome nota que la localización de TranslatorsCafé.com no ha finalizado.
En caso de cualquier discrepancia entre sus traducciones y la versión original en Inglés, la versión original en Inglés debe prevalecer.