Home Home Home
Home
26.05.2012    07:19 GMT
600 kullanıcı çevrimiçi (73 kayıtlı)
5.362 çeviri firması
156.212 kayıtlı kullanıcı
AnasayfaBenim CaféFirmalarİşlerToplulukYardım
Üye Girişi

Kullanıcı Adı

Şifre
Yardım almak için tıklayın
Site Dilini Seç
TRTurkish – Türkçe
Isabel Ureña

Isabel Ureña

Bilgileri Doğrulanmış Üye Yardım almak için tıklayın
"Bridging Cultures"




Ürdün

Ana Dil: İspanyolca
Müsait
Müsait

 Geribildirimleriniz engellenmiştir Yardım almak için tıklayın
CommentsYorum Eklemek için oturumu açın 
.

TCTerimler Skoru: 255 Yardım almak için tıklayın

HizmetlerUzmanlaşmaGeçmiş deneyimlerUysal ve Plato

Topİletişim Bilgileri


Adres: Dar Al Hikmeh, Arjaan, Ammán,  11118, Ürdün  (Haritayı göster Haritayı göster)
Telefon: 00962797541750

Katıldı: 23 Eylül 2008 Salı,son güncelleme 31 Ekim 2011 Pazartesi
E-Posta Tercih ettiğiniz E-Posta Isabel Ureña: Bir mesaj gönderin

TopÇalışma dil çiftleri ve oranları:

Preferred currency: USD

En düşük ücret
kelime başına
En düşük ücret
saat başına
Arapça > İspanyolca0,08 USD30,00 USD
İngilizce > İspanyolca0,06 USD25,00 USD
İspanyolca > Arapça0,08 USD30,00 USD
İspanyolca > İngilizce0,06 USD25,00 USD

Yerel dil: Arapça - BAE, Arapça - Ürdün, İngilizce - Birleşik Krallık, İngilizce - Birleşik Devletler, İspanyolca - İspanya

TopHizmetler

Çevirmek, Çevirme - Konferans, Sözlü çeviri- Mahkeme/Yasal, Çevirme - Telefon, Yerelleştirme, Düzeltmek, Arama, Altyazı, Transkripsiyon, Çeviri, Dizgi

TopKonu Alanları

Bankacılık ve Finans, Beşeri Bilimler ve İnsancıl Çalışmaları, Bilişim Bilimleri ve Sistemleri, Din, Edebiyat, Eğitim, Felsefe, Genel, Girişimcilik, Internet, İslam Araştırmaları, Kadın Çalışmaları, Kanun ve Hukuk, Maliye, Mutfak Sanatları, Müzik, Ortaçağ ve Rönesans Çalışmaları, Radyo ve Televizyon Yayıncılığı, Reklâmcılık, Sağlık, Sanat, Siyasi Bilimler, Spor ve Sağlık, Tarih, Telekomünikasyon, Televizyon Haberciliği, Tıp - Farmakoloji, Tıp (Genel), Tiyatro, Turizm ve Seyahat

TopGeçmiş deneyimler


 PERSONAL INFORMATION

Name: Isabel Ureña

Surnames: Ureña Gómez

Address: Dar el Hikmeh, Arjaan, Amman (Jordan)

Phone numbers: 0096 2797541750 - 0096 2786543143

Email addresses: tebh_08@hotmail.com -  isabelurena@ymail.com

Place of Birth: Ciudad Real, Spain

Date of Birth: July 28, 1986


WORK EXPERIENCE

From August 2009 to the present day

FULL-TIME FREELANCE TRANSLATOR / PROOFREADER

Translation and proofreading from and into English, Spanish and Arabic

From June to the September 2010 (summer time)

TRAVEL CONSULTANT (Spanish, English and Arabic)

Routes writing and customer service (via email and telephone) at Ugarit for Tourism & Travel, Private Co. (Amman, Jordan)

From September 2007 to August 2010

PART-TIME FREELANCE TRANSLATOR / PROOFREADER

Translation and proofreading from and into English, Spanish and Arabic

 From June 1 to 30, 2009

TRAINEE TRANSLATOR AND IMMIGRATION CONSULTANT 

I was accepted as a trainee in Cruz Roja Española, Granada (Spain Red Cross in Granada) where I provided help in tasks related to immigration consultation and interpreting from English and Arabic into Spanish.


HIGHER EDUCATION INFORMATION

From October 2004 to September 2010

BA IN TRANSLATION AND INTERPRETING (SPECIALITY: ENGLISH) – LONG CYCLE DEGREE 

– UNIVERSITY OF GRANADA (SPAIN)

§  Inverse and direct translation and interpreting of several fields (legal, scientist, religious, military, media and multimedia.)

§  Learning of foreign languages and acquisition of computer skills for translators (CAT tools and other IT applications).

§  Culture and literature of English-speaking, French-speaking and Arabic-speaking countries.

From September 2008 to June 2009.

Expert on UE Immigration Law –  UNIVERSITY OF GRANADA (SPAIN)

§ Nationality Law.

§ Permits to study, work and reside in UE.

§ Private Law (documents authentication.)

§ Governmental initiatives to help immigrants in Spain.


      SCHOLARSHIPS 


From September 2007 to June 2008.

 3rd YEAR OF THE BA IN TRANSLATION AND INTERPRETING AT THE UNIVERSITY OF JORDAN (JORDAN)

§  In-depth learning of English and Arabic.

§  Drawing-up of documents in English and Arabic.

§  Arabic-Islamic culture and history.

§  Arabic-Spanish translation courses

 SCHOLARSHIP GRANTED BY THE UNIVERSITY OF GRANADA

 

From September 2009 to June 2010.

4th YEAR OF THE BA IN TRANSLATION AND INTERPRETING AT THE UNIVERSITY OF JORDAN (JORDAN)

      §  In-depth learning of English and Arabic in the fields of Political Sciences, Diplomacy and Public International Law. 

§  Arabic<>English press and media translation course.

        SCHOLARSHIP GRANTED BY THE EUROPEAN UNION (Erasmus Mundus Cooperation)


LANGUAGES

Spanish: mother tongue

English: fluent

Arabic: fluent

French: fair


COMPUTER SKILLS

CAT tools: TRADOS, SDLX, TRANSIT, Xbench, Déjà Vu, etc.


Command of IT applications: Windows XP, 95, 98 (Word, Excel, Access, Power Point)

Internet, Outlook Express, Netscape, Mozilla, Adobe Framemaker.

 Design applications: Coreldraw, Photoshop, Dreamweaver…


ADDITIONAL INFORMATION

1995-2000 School of Languages (English)

2008    Summer intensive Arabic course at Private Zarqa University- Advanced Level

2010    Summer intensive American conversation course at The Modern Language Center, Amman

2010    TOEFL exam preparation course at The Modern Language Center, Amman 

 

 

SAMPLES AND REFERENCES ARE AVAILABLE UPON REQUEST.

 

 

 

 



TopYazılım

  • Across
  • Adobe Acrobat
  • Adobe Illustrator
  • MultiTrans
  • Open Language Tools
  • PowerPoint
  • TRADOS
  • Wordfast

TopÖdeme Seçenekleri

Isabel Ureña aşağıdaki ödeme yöntemleri üzerinden ödeme kabul etmektedir:



TranslatorsCafé.com

Site Haritası | Advertise | Site Dilini Seç English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Daha…

Copyright © 2002—2012 Telif Hakları ANVICA Software Development'a Aittir. Bütün hakları saklıdır.
Gizlilik Politikası. Kullanım Koşulları. Kullanım, Onayınızı Tasdik Eder.
Yorum ve önerileriniz için: TranslatorsCafe.com webmaster
Çevirmenler Dizini, Mütercim-Tercümanlık Büroları.
Lütfen TranslatorsCafe.com sitesinin lokalizasyonunun tamamlanmadığına dikkat ediniz.
Çevirileri ve orjinal İngilizce versiyonu arasında herhangi bir farklılık olması durumunda İngilizce versiyon hüküm sürebilir.