Home Home Home
Home
26.05.2012    07:18 GMT
639 kullanıcı çevrimiçi (71 kayıtlı)
5.362 çeviri firması
156.212 kayıtlı kullanıcı
AnasayfaBenim CaféFirmalarİşlerToplulukYardım
Üye Girişi

Kullanıcı Adı

Şifre
Yardım almak için tıklayın
Site Dilini Seç
TRTurkish – Türkçe
Steve Grammer

1 yıl TC Asil Üyesi
tarihinden beri 11 Nisan 2011 Pazartesi

Steve Grammer

Bilgileri Doğrulanmış Üye Yardım almak için tıklayın




İspanya

Ana Dil: İngilizce
Müsait
Müsait

Feedback: Yardım almak için tıklayın
Çevirmen Puanlaması: 5
(tarafından 1 kullanıcı(lar))

 Geri bilgi akışını postalamak için oturumu açın Yardım almak için tıklayın
CommentsYorum Eklemek için oturumu açın 
.

İşler  66 İş(ler) tarafından yayınlanmıştır Steve Grammer

HizmetlerUzmanlaşmaGeçmiş deneyimlerUysal ve Plato

Topİletişim Bilgileri


Adres: C/ Garcilaso 13, 2ºC 28010, Madrid, Madrid, Madrid 28010, İspanya  (Haritayı göster Haritayı göster)
Telefon: +34 91 299 2405, Cep Telefonu: +34 665 385 393

Katıldı: 29 Ağustos 2008 Cuma,son güncelleme 09 Nisan 2012 Pazartesi
E-Posta Tercih ettiğiniz E-Posta Steve Grammer: Bir mesaj gönderin

TopÇalışma Dil Çiftleri

İspanyolca > İngilizce

TopHizmetler

Masaüstü Yayıncılık, Yerelleştirme, Proje Yönetimi, Düzeltmek, Arama, Öğretim, Teknik Yazı, Çeviri

TopUzmanlaşma

Aerospace, Naval, Automotive and IT Engineering

TopKonu Alanları

Askeri Teknolojiler, Bankacılık ve Finans, Bilgisayar Mühendisliği, Ekonomi, Elektrik Mühendisliği, Gemi İnşaatı ve Deniz Mühendisliği, Görsel Sanatlar ve Sahne Sanatları, Haritacılık, Havacılık, Havacılık ve Uzay Mühendisliği, İnşaat Mühendisliği, İş Genel, İş İdaresi ve Yönetimi, İş Pazarlaması, Kadın Çalışmaları, Masaüstü Yayıncılık (DTP), Metalurji Mühendisliği, Mimari, Mühendislik, Otomotiv, Radyo ve Televizyon Yayıncılığı, Reklâmcılık, Siyasi Bilimler, Sosyoloji, Spor ve Sağlık, Tarım, Taşımacılık, Telekomünikasyon, Televizyon Haberciliği, Uçak, Vergilendirme, Veri İletişimi, Veri İşlemesi, Yazılım Mühendisliği

TopGeçmiş deneyimler

 

Steven R. Grammer
C/ Garcilaso 13, 2ºC
28010 Madrid, Spain
(34) 665 385 393
 
Skype:steve.grammer2011
 
 
 
Mother Tongue
American English
 
Language Pairs
Spanish – English
Bilingual Spanish
 
Areas of Specialization
Engineering, Structural and Mechanical
Naval Design and Construction
Aerospace Engineering
Pharmaceuticals / Medicine
Marketing and Sales Documentation
Legal Tenders
General Translations
 
Information Technology
MS Office 2007
Windows XP, Vista
TRADOS
Adobe PageMaker
Quark
OCR Programs
Unix Operating System
Photoshop
HTML Editors FrontPage
Adobe Pro
Internet (home connection)
 
Educational Background
San Francisco State University
B.A. Technical & Professional Writing
 
San Francisco State University
B.A. Political Science
 
San Francisco State University
Minor in Linguistics
 
Personal Profile
 
Currently, I am a bilingual and highly qualified Technical Writer, Translator and Senior Project Manager. A University Degree in Technical and Professional Writing as well as extensive professional experience, have provided me with a wide variety of specialties that include all disciplines related to the writing of documentation and translation of, among others, aeronautical and naval design and engineering process and structures. I am fully bilingual having lived, worked and studied in Madrid, Spain for more than 9 years. Excellent interpersonal relationships combined with a high level of motivation have given me the opportunity to enjoy 11 years of experience dedicated to operations. I have a great capacity to assimilate information quickly and efficiently, evaluate complex situations and take appropriate measures to successfully achieve the demands of any project.
 
Professional Experience
 
1) Technical Documentation and Translation Department Supervisor
and Translator (2007 - Present) Interface-Ingeniería Iberica
Supervision of 5 staff members in the 2 sections of the dept.; Translations and DTP.
Maintenance of the department budget.
Management of the production of long-term projects.
Achievement of the profit margin expected by the company for all projects.
In charge of human resource providers for the department.
Responsible for the quality of the projects as well as the selection of providers.
Design and implementation of new protocols for the hiring of providers.
Maintenance and supervision of the Translation Memories of the company.
Translation of technical documentation from Spanish to English.
Revision of technical documentation from Spanish to English.
Desk Top Publishing of technical documentation.
Technical editor of technical documentation
Interpreter and client liaison
 
2) Project Manager and Translator/Reviser (2005 – 2007) Tek Translation
Management of the production of long-term projects.
Achievement of the profit margin expected by the company for all projects.
In charge of human resource providers for the department.
Maintenance and supervision of certain Translation Memories of the company.
Responsible for the quality of the projects
Translation of technical documentation from Spanish to English.
Revision of technical documentation from Spanish to English.
Desk Top Publishing of technical documentation.
Technical editor of technical documentation
Interpreter and client liaison
 
3) Freelance Translator (2005 - Present)
Translation of technical documentation from Spanish to English.
Revision of technical documentation from Spanish to English.
Desk Top Publishing of technical documentation.
Technical editor of technical documentation
 
 
 Translation Experience
 
Among many other miscellaneous and sporadic projects, below is a summary of the most notable and relevant clients and documentation projects (References available upon request):
 

EADS – Aeronautical / Aerospace Engineering

Translation of EADS: Service Maintenance Job Cards for miscellaneous aircraft. 161,062 Words translated.

Translation of EADS: Casa C-212 Flight Manual, 79,903 Words translated.

Translation of EADS: Airbus Military Manufacturing Processes. 6979 Words translated

Translation of EADS: Airbus Military - Configuration Control of Aircraft Equipment Software. 11,065 Words translated

Translation of EADS: CASA -  Acoustic Maintenance Audio scripts. 12,436 Words translated

Translation of EADS: CASA -  Auto flight Audio scripts. 27,201 Words translated

Translation of EADS: CASA -  FLIR System Display Audio scripts. 6,432 Words translated

Translation of EADS: CASA -  MAD Maintenance Audio scripts. 11,985 Words translated

Translation of EADS: CASA – KUNZ Operating Instruction Series. 7,026 Words translated

 

Airbus – Aeronautical / Aerospace Engineering

Translation of AIRBUS: Navair; Weight and balance data manual for control of naval aircraft. 4,598 Words Translated

 

Eurocopter – Aeronautical / Aerospace Engineering

Translation of Eurocopter: EI045 Manufacturing Manual. 6,472 Words Translated.

Translation of Eurocopter: Training Plan Contract Miscellaneous Clauses. 3,207 Words Translated.

Translation of Eurocopter: Famnet Program – Testing procedures and protocols. 35,392 Words Translated.

Translation of Eurocopter: Miscellaneous Technical Supplier Protocol Documents. 11,594 Words Translated.

Translation of Eurocopter: CONTRACT MANAGEMENT PLAN. 1,714 Words Translated.

 

Iberia Motors – Aeronautical / Aerospace Engineering

Translation of Iberia: Aircraft Engine Overhaul Report. 34,761 Words translated

Translation of Iberia: Aircraft Inspection Reports. 6,873 Words translated

Translation of Iberia: Airworthiness Directive. 4,316 Words translated

Translation of Iberia: Aircraft Inspection Protocols. 9,432 Words translated

Translation of Iberia: Aircraft Boroscopic Inspection Reports. 4,845 Words translated

 

Navantia -  Naval Engineering and Construction

Translation of Navantia: Testing Protocols Series – Strategic Project Vessel L.H.D. 25,803 Words translated.

Translation of Navantia: PAC “Alvaro de Bazan” Class Frigates - CLASS SUPPORT PLAN. 22,532 Words translated

Translation of Navantia: Technical Installation Documents - Hospital Elevator. 7,719 Words translated

Translation of Navantia: Technical Installation Documents - Aircraft Elevator. 19,002 Words translated

Translation of Navantia: Siemens SWT 1.3 – 62 Wind Turbine Service Manual. 90,851 Words translated

Translation of Navantia: Technical Installation Documents – Port and Starboard Shaft Lines. 3,944 Words translated

Translation of Navantia: Compartment and Part List Databases. 39,439 Words translated

Translation of Navantia: Cartagena Zinc Chemical Analysis. 8,457 Words translated

Translation of Navantia: Cartagena Circular Joints. 3,257 Words translated

Translation of Navantia: Technical Installation Documents – VIP Elevator. 10,629 Words translated.

Translation of Navantia: Technical Installation Documents – Dumbwaiter Elevator. 7,630 Words translated

 

BAE Systems – Naval Engineering and Construction

Translation of BAE System: Navantia Logistics and Engineering Delegation Training Manual. 31,702 Words translated.

Translation of BAE Systems: Ship Information Book for Landing Helicopter Dock L.H.D. 69,068 Words Translated.

 

Cobre Las Cruces – Engineering; Mining Industry

Translation of Cobre Las Cruces – General Contract Conditions PDP OI_Rev. 6. 6,678 Words Translated

Translation of Cobre Las Cruces – Request for Technical/Economic Proposal. 9,043 Words Translated

 

Wind to Power Systems (W2PS) – Electrical Power Generation - Wind Power

Translation of W2PS: “Voltage Dip Recovery Weather container, Coverdip”. 3,833 Words translated

Translation of W2PS: “Contract Specifications”. 6,723 Words translated

Translation of W2PS: “500 Kw Central Converter – Operational and Technical Manual”. 7,207 Words translated

Translation of W2PS: “Voltage Dip Recovery – Coverdip Technical Detail and Users Manual (x2)”. 16,087 Words translated

Translation of W2PS: “Voltage Dip/Frequency Recovery - Covergrid Technical Detail / Manual”. 10,187 Words translated

Translation of W2PS: “Technical specifications/economic appraisal for photovoltaic power plant”. 2,160 Words translated

 

 

PharmaMar - Pharmaceutical

Translation of PharmaMar: Clinical PROTOCOL “SUBSTANTIAL AMENDMENT”. 16,872 Words translated

Translation of PharmaMar: Informed Consent Forms. 12,641 Words translated

Translation of PharmaMar: Clinical Trial Protocol Synopsis. 6,327 Words translated

Translation of PharmaMar: MANAGEMENT OF INVESTIGATIONAL MEDICINAL PRODUCT. 3,402 Words translated

Translation of PharmaMar: Clinical Trial Monitoring. 2,138 Words translated

Translation of PharmaMar: Pharmacokinetic Sample Logistics. 1,303 Words translated

 

PharmaMar - Pharmaceutical

Translation of PharmaMar: Clinical PROTOCOL “SUBSTANTIAL AMENDMENT”. 16,872 Words translated

Translation of PharmaMar: Informed Consent Forms. 12,641 Words translated

 

Additional noteworthy clients for whom I have carried out smaller or infrequent translation tasks:

Bosch: Translation of general contract condition. 2,378 Words translated

Siemens: Translation of Certification of Conformity. 11,003 Words translated

Pfizer; Translation of Pharmaceutical packaging protocols. 4,723 Words translated

General Electric: Translation of miscellaneous marketing and sales documentation. 21,951 Words translated

Ben-Q: Translation of miscellaneous legal tenders. 9,264 Words translated

Spanish Ministry of Defense: Translation of miscellaneous legal tenders. 31,641 Words translated

Spanish Ministry of Exterior: Translation of International Drug Enforcement Report. 55,769 Words translated

Spanish State Agency Council for Scientific Research: Translation of service contracts - 8,793 Words translated

Campofrio Foods: Translation of Analysis and control equipment for fresh meats - 2,754 Words translated

Campofrio Foods: Translation of Analysis and control equipment - Service Contract - 3,221 Words translated

KPMG: Translation of Audit Reporting - Annual Accounts and Management Report – 24,352 Words translated

 



TopYazılım

  • Adobe Acrobat
  • Déjà Vu
  • PowerPoint
  • TRADOS
  • Wordfast
  • Extensive Desktop publishing experience.
TranslatorsCafé.com

Site Haritası | Advertise | Site Dilini Seç English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Daha…

Copyright © 2002—2012 Telif Hakları ANVICA Software Development'a Aittir. Bütün hakları saklıdır.
Gizlilik Politikası. Kullanım Koşulları. Kullanım, Onayınızı Tasdik Eder.
Yorum ve önerileriniz için: TranslatorsCafe.com webmaster
Çevirmenler Dizini, Mütercim-Tercümanlık Büroları.
Lütfen TranslatorsCafe.com sitesinin lokalizasyonunun tamamlanmadığına dikkat ediniz.
Çevirileri ve orjinal İngilizce versiyonu arasında herhangi bir farklılık olması durumunda İngilizce versiyon hüküm sürebilir.