Contact Information | TOP |
Address: Street address, Denver, Colorado 80203, United States Phone: 303-243-2655 Joined: Aug. 23, 2008, last update Mar. 20, 2009 Preferred E-mail of Christen Sohnholz: send a message
Working Language Pairs | TOP |
German > English
Language locales: English - United States
Editing, Localization, Proofreading, Research, Teaching, Technical Writing, Translation Specialization | TOP |
Technical documentation, art history, art theory, marketing, market research, software, catalogs, games, white papers, user interfaces, manuals, instructions, business, correspondence, copyediting, research, editing, proofreading Subject Areas | TOP |
Art, Business Marketing, Computer and Information Sciences, Computer Games and Gambling, Electronic Games, Games of Chance, Design and Applied Arts, Education, Ethnic and Cultural Studies, General, Humanities and Humanistic Studies, Internet, Linguistics, Literature, Tourism and Travel, Visual and Performing Arts
Education
Master of Arts in Translation and Localization (German), Kent State University
Master’s thesis: Building Biology (Baubiologie)
Bachelor of Arts in German, University of Colorado
Bachelor of Arts in Art History, University of Colorado
Experience
Independent Translation and Localization Professional
Self proprietorship (Marketing and technical documentation)
• Translating research documents, proposals, white papers, user guides, user interfaces, operating manuals, Web content, video games, games, clothing catalogs and marketing collateral from German into English since 2003.
Technical Writer/Editor
Quark Inc., Denver, CO (Documentation and Localization Team)
• Managed all aspects of QuarkEd (tutorials for QuarkXPress and Quark Interactive Designer), including editing and internationalizing the English source materials and supervising the contracted Japanese vendors assigned to translation and additional technical writing for the East Asian market.
• Managed all copyediting assignments from request through completion for the Documentation and Localization Team, Product Development, Marcom, Creative Services, Channel, and the Web Team in Denver, as well as for Research and Development in Mohali, India and for Marcom in Paris, London and Hamburg.
• Edited the user interfaces for Quark Publishing System, QuarkCopyDesk, QuarkXPress and various Quark XTensions modules.
• Edited and wrote user guides, which included interviewing Subject Matter Experts (SMEs), reading design documentation and strawman documentation, and testing software.
• Wrote all English-source user-interface documentation for the East Asian market.
• Wrote user-interface documentation for the Western market.
• Wrote documentation for known issues and resolved issues, which included researching bug history and resolution and interacting with members of the Quality Assurance Team.
• Maintained, reorganized and improved in-house style guidelines.
• Developed ideas for improving source material management, including establishing guidelines for writing and editing all user-interface strings and proposing a strings management database.
German Instructor
Kent State University, Kent, Ohio
• Created lesson plans to teach core competencies in German grammar and vocabulary.
• Taught classes four days per week, assigned homework and essay topics, and proctored tests.
Translator/Copy Editor
Partnertrans, Dusseldorf, Germany (Video game localization agency)
• Assessed translator profiles and CVs against the company's needs and intiated contact with freelance translators for 10 languages (Hebrew, Thai, French, Norwegian, Spanish, Italian, Swedish, Japanese, Greek and Finnish).
• Edited and translated video game dialogs, including the American English version of of a major video game release and an Australian version of Trivial Pursuit.
• Performed translation QA checks on standardized video game instructions.
Translator/Copy Editor
Transferstelle Dialog, Oldenburg, Germany (Government agency)
• Translated research documents pertaining to regional business practices and business models in Lower Saxony, as well as proposals for further research grants. These research documents and proposals were translated for use by the European Union to evaluate whether these business models would be viable for other regions in Europe.
• Edited proposals and research documents written in English by non-native speakers of English.
• Taught business English classes for my colleagues.
Copy Editor
ChipVision, Oldenburg, Germany (Software company)
• Edited computer software manuals on a contract basis.
Computer Skills
• Microsoft Excel
• Microsoft Visio
• Microsoft Word
• Microsoft Outlook
• Microsoft PowerPoint
• QuarkXPress
• XMetaL
• Adobe Photoshop
• Adobe InDesign
• Adobe Acrobat Professional
• SDL Trados
• Transit
• E-mail/Internet research
• Windows OS
• Mac OS
Skills and Training
• Excellent copy writing, technical writing and professional writing skills
• Extensive knowledge of the rules of English grammar
• Advanced training in and understanding of standard German
• Advanced training in literary, technical, marketing and scientific translation, localization and internationalization
• Skilled in analyzing text type and target audiences
• Professional-level experience with Associated Press Stylebook and Libel Manual, Chicago Manual of Style and the Oxford Style Manual, as well as in-house style guides
• Able to manage projects and project costs
• HTML editing skills
• DITA map and XML skills for editing technical documentation
- Adobe Acrobat
- Adobe InDesign
- Adobe Photoshop
- OmegaT
- PowerPoint
- QuarkXPress
- SDLX Translation Suite
- STAR Transit
- TRADOS
- MS Office
PC/Windows XP Accreditations | TOP |
Master's degree in translation and localization from Kent State University ATA
|