Copywriting, Editing, Localization, Other, Proofreading, Research, Subtitling, Terminology Research, Transcription, Translation
Acting and Directing, Anthropology, Archaeology, Art, Banking and Financial, Buildings, Business Administration and Management, Business General, Business Marketing, Cartography, Computer and Information Sciences, Computer Engineering, Criminology, Data Communications, Data Processing, Ecology, Economics, Education, Entomology, Entrepreneurship, Environmental Science, Ethnic and Cultural Studies, Finance, General, Geography, Geology, Geophysics and Seismology, Health, History, Hospitality, Humanities and Humanistic Studies, Information Sciences and Systems, Internet, Law and Legal, Linguistics, Literature, Medieval and Renaissance Studies, Music, Music History and Literature, Oceanography, Patent Translation, Philosophy, Science (General), Sociology, Taxation, Telecommunications, Theatre, Theology and Theological Studies, Transportation, Visual and Performing Arts, Zoology
Ivan Rorick
ivan@roricktranslation.com
Japanese – English Translator
58 East 11th Avenue #32
Columbus, Ohio, USA
614-961-7261
-maximum output of 5000 English words per day (more if using TM/CAT or speech recognition)
-fields of specialization include legal, business, finance, general humanities, literature, and more
-familiar with and can use CAT tools such as TRADOS (owns and uses TRADOS 2007/2009)
-owns and has mastered use of Dragon Naturally Speaking 11.5 professional version Speechrecognition program to greatly speed up translation work
Education and Qualifications
- Enrolled in double the coursework required for Japanese language and literature major and received very high marks (mosty As)
- Bachelor of Arts degree from The Ohio State University (major: Japanese language and literature)
-completed advanced accelerated Japanese language course in one summer
-afterwards completed 4 years of advanced grduate Japanese language tutorials one on one with the professor
-won Freeman Asia scholarship and participated in study abroad program in Kobe
-completed advanced Japanese literature course sequence (Classical, Medieval, and Modern)
- Participated in JET Program in Miyagi Prefecture for one year after graduation and successfully completed JET Program advanced Japanese language course
- Successfully passed level 1 of the Japanese Language Proficiency Test
Work Experience and Project Examples
- Succeeded in becmoing Japaneae translator due under udergraduate effirts
- translated a full length book boook about manga, now available in English edition
- Translated over 1,000,000 Japanese characters from a series of historical biographies by the DeAgostini Company
- Translated legal documents pertaining to international marriages
- Created Japanese language version of Crane ChemPharma company profile PowerPoint
ese financial, real estate, and human resources firms (ongoing)
-Translated kiwifruit marketing plan presentation for the Zespri Company
-Translated promotional materials for Japanese television game show
-Translated report of department store sales performance for 2008 holiday season
-Translated operations manual for a laser for Funai Electric Co., Ltd
-Translated pharmaceuticals (levonorgestrel and ethinylestradiol) manufacturing process description
-Translated sales protocol for the Hitachi Construction Machinery company
-Translated 25,000 character power plant construction process report
-Translated article about efforts by Japanese researchers to combat the AIDS epidemic
-Translated user interface for Fuji Xerox Docushare and Docushare Desktop Client
-Translated test scripts for Fuji Xerox XOS
-Translated chemical handling specifications for Fuji Xerox
-Translated cookbook for DeLonghi Japan co. ltd.
-Translated 18,000 character human resources operations manual for Sun Microsystems.
-Loubaresse Translation Office
-Translated press release for Berluti leather goods and shoemaker
-Translation of journalism articles from myriad publications, including Nihon Keizai Shinbun, Fuji Sankei Business Eye, Asahi Shinbun, Nikkei MJ, Senken Shinbun, Women’s Wear Daily Japan, and Yomiuri Shinbun (ongoing)
-Translated business ethics guidelines document for Toyoda Gosei Co., Ltd.
-Translated issue of TG Times newsletter for Toyoda Gosei
-Translated technical and business Japanese email correspondence
-Translated corporate business model description for RS Components
-Translated graduate level environmental sciences program brochure
-Translated document addressing human resources issues in libraries
-Translated PowerPoint presentation of corporate strategies and goals and mission statement for AIST
-Translated rental contract for the Air Products Company
-Translated KLA-Tencor Surfscan SP1 ProCon Recipe Server System
-Translated equipment safety planning outline for KLA Tencor ICOS
-Translated sales contract between Mihama and Panasonic
-Translated Sega Toys web site for their Body Trainer product (English version www.itami.com)
-Transcribed and translated Japanese language promotional video for Sega
-Translated instruction manual and internal corporate study for Sega
-Translated induced draft fan operations investigation report for Hitachi Plant Technologies, Ltd.
-Translated www.kenko.com web site into English
-Translated web site for JICA concerning their foreign humanitarian aid efforts
-Took part in a massive translation of documents for Sanyo Electronics Company and translated nearly 200,000 words