Home Home Home
Home
10/02/2012    13:23 GMT
1.023 usuarios en línea (225 registrado)
5.222 agencias de traducción
149.580 usuarios registrados
InicioMi CaféAgenciasTrabajosComunidadAyuda
Ingreso de Miembros

Nombre de usuario

Contraseña
Presione para obtener ayuda
Seleccionar el idioma del sitio
ESSpanish – Español
Pavel Prudký

Pavel Prudký

Miembro Verificado Presione para obtener ayuda
"Never guessing..."



Checoslovaquia, República de

Lengua Materna: Checo
Disponible
Disponible

 Ingrese para Publicar una Opinión Presione para obtener ayuda
CommentsIngrese para Agregar un Comentario 
.

Puntuación de TCTerms140 Presione para obtener ayuda

ServiciosEspecializaciónAntecedentes

Información de Contacto

Top

Domicilio Beethovenova 1849 , Frýdek-Místek,  73801, Checoslovaquia, República de  (Mostrar mapa Mostrar mapa)
Teléfono: +420-595173812, Teléfono Celular: +420-725640420

Se registró:lunes, 16 de junio de 2008, última actualización jueves, 11 de junio de 2009
Correo Electrónico Dirección de Correo Electrónico preferida de Pavel Prudký: enviar un mensaje
Segunda dirección de correo electrónico Segunda dirección de correo electrónico de Pavel Prudký: enviar un mensaje

Sitio Web: http://www.prudky.cz/translations


Pares de Idiomas de Trabajo

Top

Checo > Inglés, Inglés > Checo, Eslovaco > Inglés


Idiomas localizados: Inglés - Reino Unido

Servicios

Top

Interpretación, Localización, Corrección de textos, Traducción

Especialización

Top

Engineering, hydraulics, pneumatic mechanisms, automotive industry, service manuals, owner´s manuals, technological processes, technical data sheets, car paints, MSDS, management, marketing, production control, quality and environmental management, 5S, Poka Yoke, Kaizen, Kanban, Six Sigma, lean manufacturing, human resource management, contracts, industrial property protection, patents, trade marks, licence agreements, etc.

Áreas de especialización

Top

Administración y Gestión Empresarial, Automotriz, Banca y Finanzas, Ciencia Ambiental, Ciencias de la Información y Sistemas, Ciencias Políticas, Deportes y Acondicionamiento Físico, Economía, Educación, Física, Física Teórica y Matemáticas, General, Geografía, Impuestos, Informática y Ciencias de la Información, Ingeniería, Ingeniería Aeroespacial, Ingeniería Civil, Ingeniería de Minas y de Minerales, Ingeniería de Petróleos, Ingeniería de Petróleos y Gas Natural, Ingeniería de Software, Ingeniería Eléctrica, Ingeniería Mecánica, Ingeniería Metalúrgica, Iniciativa Empresarial, Internet, Lingüística, Marketing de Negocios, Matemática, Matemáticas Aplicadas, Música, Negocios en General, Petroquímica, Procesamiento de Datos, Protección contra Incendios, Publicidad, Química Física y Teórica, Tecnología de Minas y Petróleos, Tecnología Química e Industrias Afines, Tecnologías Militares, Traducción de Patentes, Transporte, Turismo y Viajes

Antecedentes

Top

Background:

2/05 – pres.    Self-Employed, Freelance Translator

                        Translations, Interpreting (1992 – 2001 as a part-time job)

                        (For my reference list see a separate file - upon request)

 

9/01 – 2/05      Self-Employed: Translations + DuPont car paint dealer

9/96 - 9/01      Colorcar a.s., Frýdek-Místek - DuPont Distributor in the Czech Republic

                        Manager (sales, marketing, logistics, import of car refinish paints)

1/96 - 8/96      Institute of the Confederation of Czech Industry, Moravia Branch Office

                        Marketing Manager (Lifelong Training)

2/95 - 12/95    MATTES AD s.r.o. Frýdek-Místek (Computer and Software Company)

                       Software Import Manager - import from USA and UK, marketing/sales in the CR

4/94 - 2/95      TATRA Příbor, s.r.o.(manufacturer of TATRA T613 and T700 limousines)

                       Specialist in Cooperation with Foreign Companies

5/92 - 4/94      TATRA,a.s. Kopřivnice (manufacturer of TATRA heavy off-road trucks)

                        Industrial Property Department, Licence Officer

1/91 - 4/92      TATRA,a.s. Kopřivnice

                        Engineering, Designer (Hydraulic and Pneumatic Mechanisms)

 

Education

1981- 1995     Secondary School in Bílovec, specialized in mathematics

1985- 1990     Technical University of Prague (ČVUT), Faculty of Mechanical Engineering

                        Diploma in Hydraulic and Pneumatic Mechanisms

1992 - 1994    Institute of Industrial Property in Prague

                        Diploma in the Protection of Industrial Property Rights

 

Other relevant experience:

1996                Czech Institute for Marketing - CIMA - A

                        Diploma in Marketing

1995 - 1996    Training of Management Trainers

                        British Know-How Fund Project by Lancashire Enterprises Plc.

1996                Translation of the book “Productivity Improvement” into Czech (by A. Petrenko)

1994                Translation of the book “How to Borrow Money” into Czech (by O. Wood, W. Barksdale)

1992                Management Training Programme in Prague, Oslo and Ardal, Norway

1991                Management Training Programme by Ashridge Management College

1988                State Exam in English language      

 

Personal details and hobbies:

married, 2 children (daughter Pavla 14, son Jan 12)

interested in sports and music

translating and interpreting





TranslatorsCafé.com

Seleccionar el idioma del sitio English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Ver más... | Mapa del sitio

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad. Términos y Condiciones de Uso. El uso de este sitio da por hecho la aceptación de estos términos y condiciones por parte del usuario.
Comentarios y sugerencias por correo electrónico a TranslatorsCafe.com webmaster
Directorio de traductores, intérpretes y agencias de traducción.
Por favor tome nota que la localización de TranslatorsCafé.com no ha finalizado.
En caso de cualquier discrepancia entre sus traducciones y la versión original en Inglés, la versión original en Inglés debe prevalecer.