Contact Information | TOP |
Address: Clonee, Dublin, 15, Ireland Phone: 00353860707123 Joined: May 27, 2008, last update Aug. 29, 2009 Preferred E-mail of Nick Peris: send a messageWebsite: http://localizationlocalisation.wordpress.com/
Working Language Pairs | TOP |
English > French, French > English
Language locales: English - Ireland, French - France
Editing, Localization, Proofreading, Teaching, Technical Writing, Translation Subject Areas | TOP |
General, Internet, Software Engineering
- Localisation Engineer with over 8 years experience.
- Expert user of all industry-standard CAT tools (Trados Advanced Certified, Catalyst etc.)
- Expert in Translation Memory and Terminology management strategies.
- Single Source Publishing solution designer (xml/xslt).
- Bilingual (French/English) professional with impeccable and effective communication skills, who excels in a dynamic international corporate environment.
- Proven track record in training and content creation.
- Innovator in the field of cost cutting and quality control processes applied to localisation.
Content localisation
- Localised Websites, Software and Documentation for all product categories and languages.
- Automated localisation of Marketing content in 14 languages for multiple output types.
- Created a Terminology Portal for vendors, QA, Engineers and Project Managers.
- Designed and implemented a worldwide process for real-time Translation Memories update.
- Optimised use of fuzzy matches and multiple sources leveraging for software.
Project Management
- Analysed and evaluated cost of localisation projects.
- Researched opportunities to lower external cost by evaluating process options.
- Performed sophisticated leveraging processes and prepared translation kits.
- Co-ordinated schedules with counterparts in various functions and international sites.
- Provided localisation vendors with reference material, technical and linguistic.
Content creation
- Designed and implemented quality controls for marketing source files authoring.
- Documented and published processes and guidelines for multiple international audiences.
- Co-founded a website to provide practical advice to Localisation professionals.
Training
- Published training and documentation on commercial and internal tools including Trados.
- Setup, trained and managed a team of in-house translators equipped with state of the art TM technology and processes.
- Provided induction and follow-on technical training to Software Engineers, Project Leaders, linguistic reviewers, QA Engineers and Technical Support Advisors.
Quality control
- Supported in-house tool developers at design stage and with pre-release.
- Designed and implemented post-engineering quality check processes on localised.
- Evaluated localisation-readiness during Alpha stages of Software Development Life Cycle.
- Consolidated, produced and distributed reference material for translators and QA testers.
- Designed, implemented and managed linguistic review processes.
- Ensured the consistency of the corporate message across all European.
Language production
Provided translations into French.
- Adobe Acrobat
- Adobe Photoshop
- PowerPoint
- Robohelp
- TRADOS
- Alchemy Catalyst 7
MultiTerm QA Distiller Altova XML Spy and StyleVision 2007 for Developers Dreamweaver 8 DemoShield
Accreditations | TOP |
Trados Level 3 (Advanced) Certified
|