|
TCTerms Score: 380 
Πληροφορίες Επικοινωνίας |
 |
Διεύθυνση: Huygensstraat 9,
Dordrecht, Zuid-Holland 3314 ZC,
Ολλανδία
(Show map )
Τηλέφωνο: +31(0)78-6315945, Κινητό Τηλέφωνο: +31(0)6-38163614 Joined: Τρίτη, 8 Απριλίου 2008, last update Παρασκευή, 4 Νοεμβρίου 2011 Preferred E-mail of Michel Asselbergs: αποστείλετε μήνυμαΙστότοπος: http://www.quotetranslations.nl
Γλωσσικά ζεύγη που Εργάζεστε και τιμές: |
 |
Preferred currency: USD
|
Ελάχιστη τιμή ανά λέξη
|
Ελάχιστη τιμή ανά ώρα
|
| Ολλανδικά > Αγγλικά | 0,16 USD | 58,00 USD | | Ολλανδικά > Γαλλικά | 0,16 USD | 58,00 USD | | Αγγλικά > Ολλανδικά | 0,13 USD | 50,00 USD | | Γαλλικά > Ολλανδικά | 0,13 USD | 50,00 USD |
Language locales: Αγγλικά (Ηνωμένου Βασιλείου), Αγγλικά (ΗΠΑ), Γαλλικά (Ελβετίας), Γαλλικά ( Γαλλίας), Ολλανδικά (Βελγίου), Ολλανδικά (Ολλανδίας)
|
Υπηρεσίες |
 |
Διόρθωση κειμένου, Μετάφραση
Ειδικεύσεις |
 |
Mechanical engineering, engineering general, legal translation
Subject Areas |
 |
Δίκαιο και Νομική, Μετάφραση Ευρεσιτεχνίας, Μηχανική Πετρελαίων και Φυσικού Αερίου, Μηχανολογία, Μηχανολογία, Ναυπηγική και Ναυπηγών Μηχανολόγων Μηχανικών, Πετροχημεία
Background |
 |
Certification
· Atheneum-A (1984)
· Mechanical Engineering (MTS WTB) (1998)
· Translator French-Dutch / Dutch-French (2005, ITV Utrecht)
· Legal translation English-Dutch / Dutch-English (2009, SIGV)
· Legal translation French-Dutch (2010, SIGV)
Professional memberships
-
NGTV (Netherlands Association of Interpreters and Translators)
-
SIGV (Association of Court Interpreters and Legal Translators)
-
SFT (Société Française des Traducteurs)
Other qualifications
Sworn at the court of Dordrecht (NL) for the combinations FR-NL, NL-FR, EN-NL, NL-EN
Relevant knowledge /skills
-
Excellent knowledge and control of Dutch (mother tongue), French and English, reasonably well acquainted with German
-
Highly familiar with technical subjects (especially mechanical engineering) and belonging terminology
-
Software: MS Office 2007, Trados 2007, SDLX, SDL Studio 2009, MemoQ 5.0, Acrobat X Pro
Relevant work experience
-
2009-2010
Translations in mechanical engineering (various machinery, army equipment, weighing equipment, small equipment) and in other domains (automotive, petrochemistry, construction, legal translation, patent translation, tourism)
-
2007-2008
Freelance translations focusing on mechanical engineering, user manuals of various equipment, EU-related subjects, marketing, contracts, internet courses. Clients include Caterpillar, Sika a.o.
-
2005-2006
A couple of freelance translations French-Dutch in various domains (general, biological, commercial/marketing, technical)
-
July 2001- January 2008
Technical writer at Huisman, a manufacturer of heavy lifting, offshore and other equipment
http://www.huismanequipment.com/en
This function implied technical writing (in English) of user manuals as well as reviewing, completing and translating the contributions from the various departments and disciplines within the company. I also did the editing and layout of the final documentation destined for customer use.
-
End 2000- July 2001
Temporary work as documentalist for HAM (now Ballast Ham Dredging B.V.)
-
1998-2000
Writer and translator (French, English, German) of technical manuals at Numafa (now Systemate-Numafa: http://www.systematenumafa.nl), a manufacturer of industrial cleaning systems and poultry processing machinery
 | |
Λογισμικά |
 |
- Adobe Acrobat
- MemoQ
- PowerPoint
- SDLX Translation Suite
- TRADOS
- Adobe Framemaker 7.0, Microsoft Word and Excel 2003
Membership |
 |
NGTV (Netherlands Society of Interpreters and Translators) SIGV (Netherlands Association of Court Interpreters and Legal Translators) SFT (Société Française des Traducteurs)
|