Home Home Home
Home

Nov. 21, 2009    20:17 GMT

279 usuarios en línea (80 registrado)
4763 agencias de traducción
101930 usuarios registrados
.
Búsqueda
Ingreso de Miembros

Nombre de usuario

Contraseña
Presione para obtener ayuda
Seleccionar el idioma del sitio
ESEspañol
ENEnglish
spacer
Mohamed Abu Hussein

 TC Master
desde Mar. 30, 2009

Mohamed Kamel Abu Hussein

Miembro Verificado Presione para obtener ayuda
"IT, Financial & Legal translator"

Egypt

Lengua Materna: Arabic
Disponible
Disponible

Desactivado Ingrese para Publicar una Opinión Presione para obtener ayuda
CommentsIngrese para Agregar un Comentario 
.

TCTerms  Mohamed Abu Hussein participó en la traducción de TranslatorsCafe.com.

Web site  Ver la(s) página(s) de auto-promoción de Mohamed Abu Hussein

Trabajos  3 trabajo(s) publicados por Mohamed Abu Hussein

Puntuación de TCTerms4696 Presione para obtener ayuda

ServiciosEspecializaciónVozAntecedentesSoftware y HardwareMembresía

Información de Contacto

TopTOP

Domicilio Unit 252, First District, Nubaria city, EL-Beheira,  002, Egypt  (Mostrar mapa Mostrar mapa)
Teléfono: +20 0459512799, Fax: +20 34481255, Teléfono Celular: +20 100899431

Se registró:Mar. 25, 2008, última actualización Nov. 18, 2009
Correo Electrónico Dirección de Correo Electrónico preferida de Mohamed Abu Hussein: enviar un mensaje

Sitio Web: http://www.mk4translation.weebly.com



Pares de idiomas de trabajo y tarifas:

TopTOP

Tarifa mínima
por palabra
Tarifa mínima
por hora
English > Arabic
$0.08
$55.00
USD
Arabic > English
$0.08
$55.00
USD

Idiomas locales: Arabic - Egypt, Arabic - Saudi Arabia, English - United Kingdom, English - United States

Servicios

TopTOP

Copywriting, Desktop Publishing, Editing, Interpreting - Phone, Localization, Proofreading, Subtitling, Teaching, Transcription, Translation, Typesetting

Especialización

TopTOP

Law and legal
Accounting
Banking
Finance
Agriculture
Art
IT
Education
Engineering
Environmental Science
Film and Cinema Studies
Geography
History
Music
Sport and Fitness
General

Areas de Especialización

TopTOP

Advertising, Agriculture, Agronomy and Crop Science, Animal Sciences, Anthropology, Aquaculture, Art, Biology, Business Administration and Management, Business General, Business Marketing, Computer and Information Sciences, Computer Engineering, Data Communications, Data Processing, Desktop Publishing (DTP), Economics, Education, Ethnic and Cultural Studies, Film and Cinema Studies, Finance, Fishing and Fisheries Sciences, Food Sciences, Forestry, Genealogy/Family History Research, General, Geography, Health, History, Humanities and Humanistic Studies, Information Sciences and Systems, Internet, Islamic Studies, Journalism and Mass Communication, Law and Legal, Literature, Marine and Aquatic Biology, Medieval and Renaissance Studies, Music, Music History and Literature, Nuclear Engineering, Organic Chemistry, Philosophy, Photographic Arts, Political Science, Psychology, Religion, Religion and Religious Studies, Science (General), Sociology, Software Engineering, Sport and Fitness, Telecommunications, Theatre, Tourism and Travel, Transportation, Veterinary


Doblaje de Voz

TopTOP
Idiomas de Voz:Arabic - Egypt, English - United States
Género de la Voz:Voz Masculina
Edades de las Voces:Middle Age Adult, Senior
Tipo de Grabación:Audio Books

Descripción Detallada y Ejemplos de Voz


Antecedentes

TopTOP

Mohamed Kamel

Unit no. 252, 1st District, Nubaria City, Beheira Gov., Egypt
Phone:+2 (045) 9512799 Mobile:+2 (010)... Fax:+2 (03) 4481255
 
Senior Translator & Proofreader
English <> Arabic
 
About me
I'm an Arabic native speaker. I have been working for many years for a large number of leading agencies in USA, UK, Australia, Canada, Spain, UAE, Saudi Arabia and elsewhere, as well as for a number of prestigious direct clients.
 
I also serve as a ProZ.com Moderator in the following KudoZ communities: English to Arabic, Arabic to English & Arabic (Monolingual).
 
I'm a certified translator by ProZ.com in the language pair "English to Arabic", see the certification link: http://www.proz.com/certificates/pro/pro_certificate_826507.jpg
 
Subject Areas
Law and Legal
Computer and Information Sciences
Internet and its applications
IT
Business General
Accounting
Banking
Travel and Tourism
Psychology
Sociology
Maritime and shipping procedures
And many other fields
 
Computer Software
Trados versions 6.5 & 7
Multiterm
Translator's workbench
WinAlign                               
TagEditor
SDL Trados
Wordfast
Windows 98, XP and Vista
Office 2003 & 2007 (Word, Excel, PowerPoint, Outlook … etc)
Adobe Acrobat Reader Professional 7, 8 & 9
Adobe Photoshop 7, 8 , 9 & 10
 
Computer Hardware
19" Samsung LCD monitor
Pentium IV
HDD 160 GB
1 GB Ram
DVD-R Writer
HP 1320 Laser Jet printer
HP 3790 Scanner
 
Some testimonials from my customers:
 
"Mohamed is an enthusiastic worker, very efficient and very reliable with urgent deadlines. He is fluent in both English and Arabic. I'd recommend his service to anyone. Thank you Mohamed."
 
"Super quick turnaround! Thanks for the professionalism."
 
"Very professional, reliable and helpful, we are very happy to work with Mohamed"
 
"Perfect job, customer extremely happy, saved my life with them, absolutely reliable and timely."   
 
"Excellent translator, highly recommended."
 
You'll find all my testimonials here, http://www.proz.com/wwa/826507 
 
Partial list of the projects carried out recently:

Law & legal
-         Notification issued by the Court of Appeal (about 3,000 words).
-         A certificate issued from the Commercial Register (about 5,000 words).
-         The creation of UAE National Railways Policies, Regulations and Standards (about 24,000 words).
-         Annulment claim of an arbitral award (about 13,000 words).
-         The scope of applying the Government Tenders and Procurement Law and its Implementing Regulations (about 13,500 words).
-         Aircraft Management Agreement (about 4,000 words).
-         Insurance and supply contract for blood glucose test strips for patients with its equipments (about 2,000 words).
-         Certificate of share entitlement for the ST Louis RIVERFRONT development project (about 7,000 words).
-         Insurance and supply contract for blood glucose test strips for patients with its equipments (about 2,000 words).
-         Commercial Distribution Contract (about 3,000 words).
-         Legal Ease “Baker Hughes Quarterly Worldwide Legal Newsletter” (about 5,000 words).
-         Request for proposal, press system “Printing Press” (about 12,000 words).
-         Sub-license agreement between Eastern Retail Services W.L.L. and ALAA OMAR ABDULLAH JEFRI EST (about 13,000 words).
-         Recruitment agreement (about 2,000 words).
-         A Saudi company for Edible and general products (Legal document).
-         Memorandum of Association (about 3,000 words).
-         Contract agreement between “Connect Marketing Services organization” and “Novartis Pharma Services Inc.”.
-         Lease contract for commercial centre “Nojoud Jeddah Commercial Centre” (about 4,000 words).
-         Lease contract for a company deals in direct trade in medicine and cosmetics (about 4,000 words).
-         Contract agreement between AUFGC and Hafeez Khan Corporation (about 1,000 words).
 
Website & Software Localization
-         Localization of a file-sharing program (LimeWire PRO & LimeWire Basic).
-         Localization of a file-sharing website www.limewire.com (both the program and the website word count are about 13000 words).
-         “iRingU” program user interface www.iringu.com (1,000 words).
 
Tourism and Travel
-         Translation of some cities of the Wcities website www.wcities.com (about 69,000 words).
 
Science
A large project for a very well known European company, it is an educational software contains all subjects studied in high schools:
-         Physics
-         Chemistry
-         Geography
-         Mathematics
-         Biology

Banking & finance
-         Localization of an ATM Automatic Teller Machine (about 6,000 words).
-         The financial statement as for 31 December, 2007 A.D. for a Saudi, mixed, limited liability company (about 2,000 words).
-         Financial Statement for the Year Ended December 31, 2007 and Independent Auditors’ Report (about 6,000 words).
 
Business
-         Presentation letter for an Engineering Italian company and some technical brochures for their machines and tools, www.fbtgroup.it (about 5,000 words).
-         Commercial Testing Certificate (about 700 words).
-         Marketing Business Development plan (about 6,000 words).
-         Business cards.

Sociology
-         Social change “Analytical study of the perspective Islamic education” Dr. Seif AL-Islam Ali Mattar (about 9,000 words).
-         Cultural change and community development - Dr. Mohyi EL-Din Saber (about 8,500 words).
-         Social Work and Social Change - Dr. Zaky Younus Professor of Social Work - Cairo University (about 9,000 words).
-         Communication methods and social change - Dr. Mahmoud Oadah (about 8,000 words).
-         Family and developmental variables in Saudi Arabia - Dr. Ibrahim Ibn Mubarak Al-Gweir (about 7,000 words).
-         Television and child mental health Dr. Ezz Ed-din Jamil Attia (about 5,000 words).
-         Social change - Dr. Moan Khalil EL-Omr (about 4,000 words).

Human studies
-         Quest : The Essence Of Humanity by Charles Pasternak.
-         Child Help Line Egypt 16000 - The Convention on the Rights of the Child.

History
-         Devil's Game: How the United States Helped Unleash Fundamentalist Islam (American Empire Project) by Robert Dreyfuss.
-         Darius the conqueror (520 - 486).

Medical
-         A Randomized Trial for Treatment of Mild Gestational Diabetes.
 
Technical
-         Car DVD Player instructions (about 19,000 words).
-         Press System “Printing Press” (about 12,000 words).
-         INSTALLATION AND ASSEMBLY INSTRUCTIONS COURTSIDER ® XL SERIES.
-         Operation and Maintenance Manual of Stationary Armor Target (SAT) (about 15,000 words).
-         Operation and Maintenance Manual of Stationary Infantry Target (about 16,000 words).
-         SEO articles.
-         Refrigerator manual.
-         USB Stereo Headset manual.
-         Spare Parts for all kinds of bottling machinery as Bottle Washing Machine, Filling Machine, Capping Machine, Labeling Machine, Packing Machine.
-         User manuals, Operator's guide and technical documentation related to: Printers, Copiers, Scanners, Cameras, Speakerphone, Mobile Games, Subwoofers, TV/Video Cards, Receivers, Automotive, Bulldozers, Loaders, Safety Instructions, and many more.
 
More references can be furnished upon request.
Samples can also be sent upon request.
 
Rates are negotiable depending on the nature and urgency of the project.

free counters

 

TC Updated resume.pdf
Resume (102 Kb)


Software

TopTOP

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Photoshop
  • PowerPoint
  • QuarkXPress
  • SDLX Translation Suite
  • TRADOS
  • Wordfast
  • Microsoft Excel
    Microsoft Word


Hardware

TopTOP

A desktop computer, with the following specifications:

• Pentium 4, processor 2.4 (TM) Core 2 Duo
• 2 GB of Ram
• Samsung 19 LCD monitor
• Sony DVD writer

And the following additions:

• HP Laser Jet 1320 printer
• HP Scanjet 3970 scanner

ADSL = 512 MB Unlimited

Membresía

TopTOP

Arab Professional Translators Society (ATN/APTS)

TranslatorsCafe.com (Full membership)

ProZ.com (MODERATOR)



Opciones de Pago

TopTOP

Mohamed Abu Hussein acepta pagos mediante los siguientes procesadores de pagos:


Realizar un pago seguro a Mohamed Abu Hussein a través de Western Union
TranslatorsCafé.com

Seleccionar el idioma del sitio English | Español | Français | Ver más...

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2009. Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad. Términos y Condiciones de Uso. El uso de este sitio da por hecho la aceptación de estos términos y condiciones por parte del usuario.
Comentarios y sugerencias por correo electrónico a TranslatorsCafe.com webmaster
Directorio de traductores, intérpretes y agencias de traducción.
Por favor tome nota que la localización de TranslatorsCafé.com no ha finalizado.
En caso de cualquier discrepancia entre sus traducciones y la versión original en Inglés, la versión original en Inglés debe prevalecer.