TranslatorsCafe.com
Ana sayfaİşlerForumlarTCTerms
MisafirGiriş
Sabrina Cordone

1 yıl TC Asil Üyesi
tarihinden beri 01 Temmuz 2010 Perşembe

Sabrina Gisella Cordone

Bilgileri Doğrulanmış Üye Yardım almak için tıklayın
"Traducciones precisas, cumplimiento con tiempos de entrega y precios acordes"




Arjantin

Ana Dil: İspanyolca
Müsait
Müsait

 Geri bilgi akışını postalamak için oturumu açın Yardım almak için tıklayın
CommentsYorum Eklemek için oturumu açın 
.

TCTerimler Skoru: 10 Yardım almak için tıklayın

HizmetlerUzmanlaşmaGeçmiş deneyimlerUysal ve PlatoAkreditasyonlarÜyelik

Topİletişim Bilgileri


Adres: Reconquista 628, Godoy Cruz, Mendoza 5501, Arjantin  (Haritayı göster Haritayı göster)
Telefon: 0054 0261 4243715, Cep Telefonu: 0054 9 0261 156442692

Katıldı: 24 Mart 2008 Pazartesi,son güncelleme 03 Temmuz 2011 Pazar
E-Posta Tercih ettiğiniz E-Posta Sabrina Cordone: Bir mesaj gönderin
İkinci e-postanız İkinci E-postası Sabrina Cordone: Bir mesaj gönderin

TopÇalışma dil çiftleri ve oranları:

Preferred currency: USD

En düşük ücret
kelime başına
En düşük ücret
saat başına
İngilizce > İspanyolca0,05 USD20,00 USD
İspanyolca > İngilizce0,06 USD25,00 USD

Yerel dil: İspanyolca - Arjantin

TopHizmetler

Düzenlemek, Çevirmek, Çevirme - Konferans, Sözlü çeviri- Mahkeme/Yasal, Çevirme - Tıbbi, Çevirme - Telefon, Düzeltmek, Öğretim, Terminoloji Araştırması, Çeviri

TopUzmanlaşma

translation, law, technical, TRADOS, SDLX, Multiterm, education, health care, interpreting,

TopKonu Alanları

Anatomi, Bankacılık ve Finans, Beşeri Bilimler ve İnsancıl Çalışmaları, Binalar, Biokimya, Biyoistatistik, Biyoloji, Biyomedikal, Biyomühendislik ve Biyomedikal Mühendisliği, Biyoteknoloji, Dilbilimi, Eğitim, Elektrik Mühendisliği, Genel, İnşaat Mühendisliği, İş Genel, Kanun ve Hukuk, Kimya, Kimyasal Teknoloji ve İlgili Sektörler, Maden çıkarma ve Petrol Teknolojisi, Madencilik ve Maden Mühendisliği, Maliye, Metalurji Mühendisliği, Moleküler Biyoloji, Mühendislik, Otomotiv, Petrol Mühendisliği, Petrol ve Doğal Gaz Mühendisliği, Sağlık, Tıp - Farmakoloji, Tıp - Göz Hastalıkları, Tıp - Halk Sağlığı Eğitim ve Tanıtımı, Tıp - İş Sağlığı ve Endüstriyel Hijyen, Tıp - Mikrobiyoloji ve Bakteriyoloji, Tıp - Sosyal Psikoloji, Tıp - Tıbbi Teknoloji, Tıp - Toksikoloji, Tıp (Genel), Turizm ve Seyahat, Yazılım Mühendisliği

TopGeçmiş deneyimler

Curriculum Vitae.pdf
CV (206 Kb, İspanyolca)
gisella cordone En-Sp Sp-En translator.doc
resume (59 Kb, İngilizce)

Sabrina Gisella Cordone Fecha de nacimiento: 16 de julio de 1983 Lugar de nacimiento: Mendoza DNI: 30.176.461Soltera Dirección: Hungría 136 Godoy Cruz Teléfono: 4-222258/156421496: gisellacordone@hotmail.com1997-2001: Educación Polimodal, modalidad Humanidades y Ciencias Sociales. Colegio Universitario Central “Gral. José de San Martín” dependiente de la UNC. Promedio: 9,338 2002-2004: Cursado del Profesorado y Licenciatura de la Carrera Inglés. Facultad de Filosofía y Letras. Materias aprobadas: 14. 2005-2008: Traductorado Público de Inglés. Universidad del Aconcagua. Título: Traductora pública de inglés. Promedio: 8,65 2007: Licenciatura en Inglés. Universidad del Aconcagua. Materias aprobadas: 3 (falta tesis) Miembro de la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI)Perfeccionamiento docente: “El rol de la motivación en el proceso de enseñanza aprendizaje de lenguas extranjeras” Instituto de Idiomas Modernos. Perfeccionamiento docente: “La enseñanza de la literatura en Inglés en EGB y Polimodal” Instituto de Idiomas Modernos. Curso de Secretariado Ejecutivo Bilingüe: “Instituto del Prado”Using Readers As Springboards For Multiple Intelligences Projects” y participación en la presentación “OALD 7th : The Wonder Of The World”. Seminario: “Learning English As An Intercultural Adventure” organizado por Pearson Longman y dictado por Claudia Ferradas Moi. (2 hs. cátedra) Seminario: “Start Your Students On A Winning Streak!”, organizado por Macmillan y dictado por la Prof. Alejandra Ottolina. (3 hs. cátedra) Participación en las 3ras Jornadas Anuales de Investigación de la Universidad del Aconcagua. Seminario: “Introducing Portfolio Preparation and Assesment” y “Stand and Deliver: How to Improve the Teacher`s and the Students` Presentation Skills Using Drama Techniques”, organizado por Trinity College London y dictado por Susan Hillyard. (3 hs. cátedra) Taller: Success and Failure In Language Learning, dictado por el Prof. Zoltan Rezmuves y organizado por Oxford University Press. (2 hs. cátedra) Taller de mediación interlingüe (8 hs. cátedra) Curso: “Traducir: Una Experiencia De Práctica Reflexiva, dictado por el Trad. Públ. Leandro Wolfson, organizado por la Universidad del Aconcagua. Carga horaria: 12 hs reloj. Curso: TRADOS Translator`s Workbench Training, organizado por la UDA y dictado por las traductoras públicas Verónica Pofcher y Eliana Alonso (5 hs reloj) Curso taller: “La traducción en Australia: teoría y práctica”, dictado por la traductora pública Adriana Rozada (4 hs. reloj) Cursado y aprobación de curso: “Inglés para el mundo del vino”, dictado por el sommelier Martín Mantegini y Caroline Galagher, ITU, UNC (50 hs reloj) Curso taller. “Traducción de textos médicos" A cargo de la Traductora Pública e Intérprete Claudia Tarazora, (12 hs. reloj) ProZ: Second Specialization Seminal Translation for Health Care Córdoba Argentina Curso: “Taller de traducción literaria” a cargo de Douglas Unger, Universidad de Nevada, Las Vegas (4 horas reloj) Curso: “Applied English Grammar and Error Analysis For the Spanish-English Translation of Legal Texts”, a cargo del Trad. Publ. Ricardo Chiesa (15 horas reloj).Principalmente área de salud (health care, farmacéutica, medicina en general), legal (contratos, sociedades, patentes,Esc. 179 “Alfred Nobel”488 “Tierra de Huarpes”051 “Dr. Américo Calí”149 “Dr. Carlos Varas Gazari”(salud y defensa de los derechos de los trabajadores de Call centres de Rosario).www.reolidconsulting.es)Full time (traductora freelance)Dictado de clases particulares de Inglés y traducciones. Trabajo como traductora freelance desde mi casa para clientes particulares (en particular, traducciones técnicas para IMPSA, traducciones legales para bodegas, financieras y de minería)

Curriculum Vitae

 

DATOS PERSONALES

Nombre y Apellido:

 

Estado civil:

 

Correo electrónico

 

FORMACIÓN ACADÉMICA

 

CURSOS DE CAPACITACIÓN

 

Curso taller: “

 

ESPECIALIDADES:

entre otros), técnica (electromecánica, ingeniería, petróleo) y financiera (estados contables).

 

EXPERIENCIA LABORAL

 

Marzo 2004/Mayo 2004

Profesora de Inglés de Nivel Primario e Integradora Pedagógica

Esc. Nº 3-

 

Agosto 2004/Diciembre 2004

Profesora de Inglés de CEBA

Dir. Jorge Sandes

Esc. Nº 4-

 

Agosto 2004/Noviembre 2004

Profesora de Inglés nivel Polimodal

Dir. Maria Mercau de Carrizo

Esc. Nº 4-

 

Noviembre 2004/Marzo 2005

Profesora de Inglés nivel EGB 3

Colegio Integral del Huerto

Febrero 2006/abril 2006

Profesora de Inglés en EGB1

Mendoza Translations

Octubre 2007-Marzo 2008

Traductora de Inglés textos de health care y educativos (agencia asociada con Spanish BackOffice)

Nabors Drilling International

Abril 2008

Traductora de Inglés e Intérprete bilateral (petróleo)

Estudio de traducción M&A

Abril 2008-Presente

Traductora de Inglés e Intérprete bilateral (dispositivos de GPS)

Asociación de Empleados de Comercio de Rosario y AGENDA XXI

Abril 2008-Mayo 2008

 

Traductora de Inglés en proyecto denominado “Traductores solidarios”

Daniela Irrazábal (pull de traductores)

Mayo 2008-Presente

Traductora de Inglés principalmente de textos legales, técnicos y financieros (contratos, descripción técnica de hoteles, estados contables, entre otros). Actualmente en proyecto de traducción farmacéutica para Allergan (Brasil)

 

Revista “Portales Médicos” (España)

 

Mayo 2008-Presente

Traductora de Inglés de textos médicos para su publicación en la revista.

Global Mirror

Junio 2008-Presente

Traductora de Inglés de textos de interés general y páginas Web al inglés (Página web de Reolid Consulting (

Patricia Gonzáles

Junio 2008-Presente

Traductora de Inglés de textos para la ONU y legales.

Advanced Translations Services

Agosto 2008-Setiembre de 2008

Traductora de Inglés de textos de salud.

Speaking America (Marina Mazzaglia)

Agosto 2008-Presente

Traductora de Inglés de textos de salud, legales, técnicos, de minería.

Edición de textos en sitios web como Mashable, TMZ, Autoblog, entre otros.

Training Translation (María Sánz)

Noviembre 2008-Presente

Traductora de Inglés de textos técnicos, entre otros para Siemens y de la planta de energía Kelar en Chile.

Bodega Nobus

Abril 2009-Presente

Traductora de Inglés de textos legales.

IVS Solutions

Enero 2009-Presente

Traductora de Inglés de textos legales y técnicos.

Clear Words Translations

Mayo 2009-Presente

Traductora de Inglés de textos financieros y técnicos.

UNC (Departamento de Cine)

Mayo 2009-Presente

Traductora de Inglés de guiones cinematográficos y edición.

CRyCIT

Agosto 2009 - Presente

Traductora de Inglés de papers and cartas

Instituto de Inglés Green Fields

Agosto 2009-Presente

Traductora de Inglés de textos legales y clases de inglés a alumnos particulares.

 

INFORMÁTICA

 

Manejo de Microsoft Office, memoria de traducción TRADOS, SDLX, Multiterm, Tag editor, Wordfast.

 

REFERENCIAS

 

Mónica Giozza

Secretaria Académica de la Universidad del Aconcagua

Traductora Pública de Inglés

Tel: 5201641

Daniela Irrazabal    

Traductora Técnica, Científica y Literaria de Inglés

Tel: 0054 1135810777/1165575979

 

DISPONIBILIDAD HORARIA:

 

OTROS DATOS DE INTERÉS



TopYazılım

  • Adobe Acrobat
  • PowerPoint
  • SDLX Translation Suite
  • TRADOS
  • Wordfast

TopAkreditasyonlar

Sworn translator Reg 667

TopÜyelik

Member of AATI and AIPTI

TopÖdeme Seçenekleri

Sabrina Cordone aşağıdaki ödeme yöntemleri üzerinden ödeme kabul etmektedir:


Western Unıon kanalı ile Sabrina Cordone güvenli ödeme yapın


Anasayfa  | Tam Sayfa



Masaüstü Versiyonuna Bakın

.