Translation Agencies Database Translation Jobs
Tom inLondon

Tom inLondon

"Also an architect and journalist"



Ηνωμένο Βασίλειο

Μητρική Γλώσσα: Αγγλικά
Διαθέσιμος(η)
Διαθέσιμος(η)

 Log On to Post Feedback Πατήστε για βοήθεια
CommentsΣυνδεθείτε για Προσθήκη Σχολίου 
.

TCTerms Score: 92 Πατήστε για βοήθεια

ΥπηρεσίεςΕιδικεύσειςBackgroundSoft & Platform

Πληροφορίες Επικοινωνίας

Top

Joined: Τρίτη, 12 Φεβρουαρίου 2008, last update Σάββατο, 17 Απριλίου 2010
E-mail Preferred E-mail of Tom inLondon: αποστείλετε μήνυμα

Γλωσσικά Ζεύγη που Εργάζεστε

Top

Ιταλικά > Αγγλικά


Language locales: Αγγλικά (Ηνωμένου Βασιλείου)

Υπηρεσίες

Top

Διόρθωση κειμένου, Μετάφραση

Ειδικεύσεις

Top

architettura architecture costruzioni construction technical relazione report building edilizia urbanistica planning urban urbana urbano città architettonico architectural insediamento sistema system restoration restauro conservazione infrastruttura infrastructure trasporto transport piano plan tipologia typology settore sector campo field università university libro monografia monographic editore editor rivista magazine review articolo article pianificazione planning territorio territoriale

Subject Areas

Top

Αρχιτεκτονική, Γενικά, Γενικό Μάρκετινγκ, Εκπαίδευση, Επιχειρηματικότητα, Ιστορία, Κλάδος Πολιτικών Μηχανικών, Λογοτεχνία, Μεταφορές, Οπτικές και Τελεστικές Τέχνες, Σχέδιο και Εφαρμοσμένες Τέχνες, Τέχνη, Τηλεοπτική Δημοσιογραφία

Background

Top

About me

I have been working in the professional and business world for over 20 years and as part of that work, translating documents dealing with contractual, technical, cultural and design matters relating to architecture, construction, industrial design and associated areas.

In and around those areas I regularly translate a wide variety of documents, such as the technical manual for a concrete casting machine; major scholarly books on the work of important architects and designers (Gio Ponti, Carlo Mollino, Tadao Ando); zippy or thoughtful articles for up-market interior decoration and design magazines; technical and procedural reports on EU funding for major infrastructure projects; a surveyor’s report about a damp house in the Abruzzo; a presentation book about big ships, for an industrial firm that wants a book to offer clients as part of their PR strategy.

My business-to-business approach keeps me focussed on the needs of that other business that commissioned the translation I’m working on. I’m always passionately interested in what I’m translating and as I work, I research that particular field.

I'm always aware that a big contract might depend on the quality of my translation of a product description; someone’s career may take off because I have done a good translation of an article about their work; my translations for luxury magazines will be read by movie stars; someone may operate a dangerous piece of machinery using a manual I have translated.

I like to feel that my work as a translator is part of the real world.

For a few more details about me, please download my CV.

COST: The tariff for each job is agreed with each client according to their needs and expectations.



Tom in London CV.doc
Tom in London CV (40 Kb, Αγγλικά)


Λογισμικά

Top

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Photoshop
  • PowerPoint
  • MS Word, Excel, AppleWorks, iWork, VectorWorks, Acrobat Professional



Home | Κλείστε το παράθυρο