LANGUAGES
¨ Italian (native speaker)
¨ English
¨ French
¨ German
EDUCATION
· University Degree in Foreign Languages and Literatures (Università degli Studi diTorino, 1987), final mark 11 0/11 0 cum laude
· High School Diploma in science subjects (maturità scientifica), 1982
TRANSLATION EXPERIENCE
· Maritime/yachting industry: catalogues, brochures, web pages, technicalspecifications, price lists, manuals, contracts, ownership documents, certificates of conformity
· Transport: transport contracts and transport documents
· Commercial/business: letters, contracts, reports, import/export documents
· Computers/software: manuals
· Marketing/advertising: newsletters, brochures, mailings, PPT presentations. Worked 2 years as an in-house translator for a direct marketing company, translating direct mailings and advertisements from French into Italian
·
Tourism/travel: brochures, catalogues, web pages
· Law: contracts, general terms and conditions, privacy statements, notarial deeds
Some of the most recent projects include:
· Translation of technical and marketing documentation of an American boatbuilder for the Italian market: technical specifications, manuals, web pages
· Translation of advertising texts for a yacht charter company
· Translation of a web site about low cost airlines
· Translation of a marketing text about fitness and exercising
· Translation of a property web portal
· Major editing of an English-Italian translation of a survey report concerning amotorsailer
· Editing of an industrial promotion brochure about the state of Maharashtra (India) tobe given to the Italian Government authorities
· Major editing of a PPT presentation (128 slides, 2 0K words) concerning theopportunities for Italian importa in the U.S. Private Label market
· General Terms and Conditions of an Erection All Risks insurance policy (including excerpts from the German insurance law)
HARDWARE AND SOFTWARE EQUIPMENT
· Laptop PC
· Scanner
· ADSL connection
· CAT tools: Trados 7, Wordfast
· Other software: Microsoft Windows Vista, Microsoft Office 2003, Adobe Acrobat,TextBridge Pro Millennium BE (OCR software), Infix PDF Editor, Nuance PDF Converter
OTHER RELEVANT EXPERIENCE
· 12 years in the yachting industry, dealing with sailing yachts and working withcustomers and suppliers from Germany, France and Ensligh-speaking countries.Besides translation, this experience involved everyday interaction with nativespeakers of my target languages
· 4 years as a sales promoter for an online travel agency: this experience,similar to a franchise business, involved advertising my personalized website (usingGoogle Adwords and other similar tools) and dealing with prospects, thus allowing meto improve my familiarity with e-commerce and advertising terminology
· Accounting and office work (5 years) in Italy, UK and France for a wellknown Italian shoe company: this early experience helped me to familiarize withthe relevant terminology in my source and target languages, and above all it gaveme the uncomparable opportunity of living in two foreign countries
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| TranslatorsCafé.com |
Site Haritası | Advertise | Site Dilini Seç English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Daha… Copyright © 2002—2012 Telif Hakları ANVICA Software Development'a Aittir. Bütün hakları saklıdır.Gizlilik Politikası. Kullanım Koşulları. Kullanım, Onayınızı Tasdik Eder. Yorum ve önerileriniz için: TranslatorsCafe.com webmaster Çevirmenler Dizini, Mütercim-Tercümanlık Büroları. Lütfen TranslatorsCafe.com sitesinin lokalizasyonunun tamamlanmadığına dikkat ediniz. Çevirileri ve orjinal İngilizce versiyonu arasında herhangi bir farklılık olması durumunda İngilizce versiyon hüküm sürebilir. |