Home Home Home
Home
10/02/2012    15:34 GMT
1.158 pengguna online (200 terdaftar)
5.221 agen penerjemahan
149.589 pengguna terdaftar
BerandaKafe SayaAgensiProyekKomunitasBantuan
Laman Masuk Anggota

Nama pengguna

Kata sandi
Klik untuk mendapatkan bantuan
Bahasa Situs
IDIndonesian – Bahasa Indonesia
Katsunori Higuchi

3 tahun Master TC
sejak 23 Januari 2009

Katsunori Higuchi

Anggota Terverifikasi Klik untuk mendapatkan bantuan
"Correct and easy to understand"



Jepang

Bahasa ibu: Jepang
Bersedia
Bersedia

 Masuk untuk Memberikan Umpan Balik Klik untuk mendapatkan bantuan
CommentsMasuk untuk Menambahkan Komentar 
.

Skor TCTerms1 Klik untuk mendapatkan bantuan

LayananSpesialisasiLatar BelakangPerangkat Lunak & PlatformAkreditasiKeanggotaan

Informasi Kontak

Top

Alamat: PuresutaKumata1011, Kumata1-10-21, Higashisumiyoshi-ku, Osaka,  546-0002, Jepang  (Tampilkan peta Tampilkan peta)
Telepon: +81 6 6777 0028, Ponsel: +81 090 7360 9112

Bergabung: 17 Desember 2007), terakhir dimutakhirkan 15 Nopember 2011
Email Email Pilihan Katsunori Higuchi kirim pesan
Email kedua Email Kedua Milik Katsunori Higuchi: kirim pesan

Situs web: http://www.oct.zaq.ne.jp/afeti906/


Pasangan Bahasa Aktif

Top

Inggris > Jepang

Layanan

Top

Pelokalan, Proofreading, Terjemahan

Spesialisasi

Top

IT, Software, Hardware, Manual, White Paper, Electronics, Internet, Digital Camera, Watches

Bidang Keahlian

Top

Ilmu dan Sistem Informasi, Ilmu Komputer dan Informasi, Internet, Komunikasi Data, Pariwisata dan Perjalanan, Pemrosesan Data, Rekayasa Teknik, Teknik Komputer, Teknik Perangkat Lunak, Telekomunikasi, Umum

Latar Belakang

Top

Curriculum Vitae
Freelance English to Japanese/Japanese to English Translation

Name           Katsunori HIGUCHI
Address         Puresta-Kumata 1011
1-10-21 Kumata
                Higashisumiyoshi-ku
                Osaka city
546-0002(ZIP code)
                JAPAN
TEL/FAX        +81-6-6777-0028
Email          afeti906@oct.zaq.ne.jp
Languages
Native         Japanese
Fluent         English

Educational Background
1998 - 1999   Attended NCB English School, Osaka JAPAN. Studied English Conversation.

1996 - 1998   Studied Translation through Correspondence English Translation course in Babel Translation School.

1985 - 1988   Attended Simul Academy, Osaka JAPAN, Completed intensive English course.

1980 - 1986   Attended Kansai University, Osaka JAPAN. Majored in German literature and linguistics.       

1975 - 1978   Attended Tsu technical high school, Mie prefecture JAPAN. Completed the program of electronics with honors.

Work History
1996 - present  I have engaged in translation since 1996. I started the translation work as a free lance in 2001.

1994 - 1995   I worked for K D, Ltd. Shuuei Seminar. I worked as an English and Japanese teacher for junior high school students and elementary school pupils.
1990 - 1993   I worked for Nichinouken, Ltd. Senrigakuin. I worked as an English and Japanese teacher for junior high school students and elementary school pupils.

1988 -1989   I worked for Brother Sales, Ltd. I worked as a salesperson there dealing with sewing machines, electronic appliances and so on.

1988        I worked for Intertech, Ltd. I worked as a salesperson there dealing with personal computers.

Specialization
IT related field(mainly software manuals)

Translation Work History
Among others, I have completed jobs for:
・ ARM, Ltd.
・ Inter Video, Inc.
・ SSA Global Technologies, Inc.(ex EXE Technologies, Ltd.)
・ QAD, Inc.
・ Matsushita Electronic Industrial Co., Ltd.(Panasonic)
・ General Electric Company
・ Sapphire, Inc.
・ Teros, Inc.
・ Structural Research & Analysis Corp. (SRAC)
・ Epic Games, Inc.
・ Avid Technology, Inc.
・ IBM Corporation
・ Microsoft Corporation
・ Applied Materials, Inc
・ Lenovo Group Ltd.


Certification
2000   Passed the Translation Skill test in science field of government-administered translation skill examination.
2000   TOEIC 870 points.
1999   Passed Babel Professional Language Test 2nd grade in computer field.
1999   Passed the English proficiency test,” A “class of the official Language Test of the United Nations

Work Environment
Hardware   Prime Monarch(CoreTM2Duo, 3.0GHz, 250GB), Dell Dimension4600C (Pentium4, 2.60GHz, 160GB)
Software    Windows XP, Office 2003 professional, Office 2000 personal, Hidemaru Editor, SDL TRADOS 2006, SDLX 2006, Simply Terms, Win RAR, Hidemaru Mailer, Mozilla Firefox, Internet Explorer, Adobe Acrobat 9.0 Standard, etc..
Network     Broadband Internet connection
Daily Capacity   1000 - 2000 words, depending on complexity.

 





Perangkat Lunak

Top

  • Adobe Acrobat
  • PowerPoint
  • TRADOS


Platform & Perangkat Keras

Top

Two Desktop PCs

Akreditasi

Top

I have a credential as English to Japanese and Japanese to English translator.

Keanggotaan

Top

JAT



Opsi Pembayaran

Top

Katsunori Higuchi menerima pembayaran melalui pemroses pembayaran berikut:



TranslatorsCafé.com

Bahasa Situs English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Bahasa lainnya... | Peta Situs

Hak cipta © ANVICA Software Development 2002—2012. Semua hak dilindungi.
Kebijakan Privasi. Syarat dan Ketentuan Penggunaan. Penggunaan situs ini diartikan sebagai persetujuan.
Kirim surat komentar dan saran ke webmaster TranslatorsCafe.com
Direktori penerjemah, juru bahasa, dan agen penerjemahan.
Mohon diingat diperhatikan bahwa pelokalan TranslatorsCafe.com belum selesai.
Jika ada perbedaan antara terjemahannya dengen versi bahasa Inggris, maka versi bahasa Inggris akan berlaku.