|
1 trabajo(s) publicados por Herman De Sutter
Puntuación de TCTerms: 610 
Información de Contacto | TOP |
Domicilio Bochtenstraat 26, Destelbergen, 9070, Belgium
(Mostrar mapa )
Teléfono: +32 9 324 40 20, Fax: +32 9 324 40 20, Teléfono Celular: +32 477 99 15 11 Se registró:miércoles, 05 de diciembre de 2007, última actualización miércoles, 24 de febrero de 2010 Dirección de Correo Electrónico preferida de Herman De Sutter: enviar un mensajeSitio Web: http://www.stilitekst.be
Pares de idiomas de trabajo y tarifas: | TOP |
|
|
Tarifa mínima por palabra
|
Tarifa mínima por hora
|
|
Inglés >
Holandés
|
$0.13 |
$40.00 |
USD |
Francés >
Holandés
|
$0.13 |
$40.00 |
USD |
Inglés >
Flamenco
|
$0.13 |
$40.00 |
USD |
Francés >
Flamenco
|
$0.13 |
$40.00 |
USD |
Copywriting, Editing, Proofreading, Subtitling, Translation Áreas de especialización | TOP |
Advertising, Art, Automotive, Banking and Financial, Business General, Civil Engineering, Education, Film and Cinema Studies, Finance, History, Journalism and Mass Communication, Literature, Music, Religion, Sport and Fitness, Telecommunications, Tourism and Travel Antecedentes | TOP |
Herman De Sutter Bochtenstraat 26, B-9070 Destelbergen herman@stilitekst.be Tel./Fax: +32 9 324 40 20 www.stilitekst.be Mobile: +32 477 99 15 11 High-Quality Language Services from French and English into Dutch |
TRANSLATION – SUBTITLINGEDITING – REWRITING – COPYWRITING – PROOFREADINGSpecializationsFinancial translations (annual reports, press releases, fund management overviews, …) General business texts (press releases, web content, training materials, advertising, …) Subtitling (tv programmes, motion pictures, interviews, company films,…) Creative (re)writing (short and long copy, editorial texts, interviews, articles, …) Technical translations (software, multimedia, construction, automotive,…) Prices Translation: from EUR 0,75/TTL (target text line, 60 characters, spaces included) depending on difficulty, volume and deadline Subtitling: from EUR 0,65/title (additional charge when there is no audioscript) Recent Translation ProjectsFMCG | Vandemoortele, Alpro, Nestlé, InBev, Gilette ... | Finance | Citibank, Fortis, Axa, Euronext, Petercam, Test-Aankoop, Budget Week ... | HRM | Solvus Resource Group, Creyf's ... | Legal & Insurance | Ghent University, ICOR, Loyens, Tiberghien, Lontings and Partners ... | Pharmaceutics | Baxter, Johnson & Johnson, Bristol-Myers Squibb ... | Transports | TNT, UPS, De Post, TPG Post ... | Public Administration | Prime Minister's Office, Export Vlaanderen ... | Public Utilities | Tractebel, Electrabel, Distrigas, SUEZ ... | Advertising Agencies | Ogilvy, Creacom, T&IC, Commhouse, Vintage ... | PR Agencies | Porter Novelli, PR Force, Interel-Mariën ... | Automotive | Ford, MG-Rover, BMW, Volvo, Renault, Kia ... | Electronics | Dell, Pioneer, Casio, Philips, Compaq ... | Engineering | Arcelor, Eurometal, Jet, Avia, Strukton, Electrabel ... | ICT | IBM, Dell, Lexmark, Microsoft, Compaq, Artwork Systems ... | Telecom | BT, Base, Proximus, Mobistar, Belgacom ... | Lifestyle | Skynet, Transposia, Libeco-Lagae, Alain Manoukian, Xandres, Lions Club ... | Tourism | P&O Ferries, Toerisme Vlaanderen, Thomas Cook ... |
Recent Subtitling Projects- TV-shows/series: Prison Break, House MD, All Saints, Arrested Development, The Flying Doctors, ABCs of Rock, A place in the sun, Dolce Vita, Patrouille, My Wife and Kids, Days of our Lives, The Man from Snowy River, Harry’s Practice, Kermiskoersen, Wellens en Wee, The New Adventures of the Old Christine, Girls of the Playboy Mansion...
- Motion pictures: La vie de château, Joyeux Noël, Toto le héros, Beau Brummell, Chaos Factor, Natural Enemy, A circle of Friends, Night falls on Manhattan, Fargo, The Hole, Imagining Argentina, Kissing Jessica Stein, The Wrong Girl, Deception, Les grandes vacances, She’s no Angel, Diego Armando Maradona, El Pibe de Oro, Emmet’s Mark, Faites sauter la banque, Pavement, Pursued, Barbershop, Le Divorce...
- Company films/presentations: Renault, Option, European Neighbours’ Day, Alain Mikli, Expo ’58...
Professional Experience Sept. 2004 until today: Stilitekst – Wakkere Woorden - www.stilitekst.be Freelance Translator Sept. 2004 – April 2006: Broadcast Text Brussels - www.broadcasttext.com Subtitler – Project Manager 2000 – Aug. 2004: Global Communication - www.e-globalcom.net Account Manager – Copywriter – Translator – Editor Qualifications
|
| 2001 – 2003 | Candidate degree Applied Linguistics – Italian Translator Vlaamse Economische Hogeschool (Vlekho), Brussels | 1996 – 2000 | Licentiate degree Applied Linguistics – Master in Translation Dutch/French/English Mercator Hogeschool, Ghent Special prize ‘most meritorious student Dutch’ Dissertation: Translation of a Political Debate between Abraham Lincoln and Stephen Douglas (1858) with rhetorical and thematic comment | |
|
- Adobe Acrobat
- Adobe Illustrator
- Déjà Vu
- PowerPoint
- MS Excel
MS Word Subtitling software: Swift (Softel) Dragon Naturally Speaking PDF Converter
Opciones de Pago | TOP |
Herman De Sutter acepta pagos mediante los siguientes procesadores de pagos:
|