Home Home Home
Home

Nov. 22, 2009    14:34 GMT

304 usuarios en línea (85 registrado)
4764 agencias de traducción
101956 usuarios registrados
.
Búsqueda
Ingreso de Miembros

Nombre de usuario

Contraseña
Presione para obtener ayuda
Seleccionar el idioma del sitio
ESEspañol
ENEnglish
spacer
Ekaterina E. Tarasova

1 año(s) TC Master
desde Dec. 7, 2007

Ekaterina E. Tarasova

Miembro Verificado Presione para obtener ayuda
"3R TRANSLATIONS - Russian, Rational, Reliable"

Belarus

Lenguas Maternas:
Russian, Byelorussian
Disponible
Disponible

Desactivado Ingrese para Publicar una Opinión Presione para obtener ayuda
CommentsIngrese para Agregar un Comentario 
.

Puntuación de TCTerms500 Presione para obtener ayuda

ServiciosEspecializaciónAntecedentesSoftware y HardwareAcreditacionesInstructivo...

Información de Contacto

TopTOP

Se registró:Nov. 23, 2007, última actualización Sep. 26, 2009
Correo Electrónico Dirección de Correo Electrónico preferida de Ekaterina E. Tarasova: enviar un mensaje

Sitio Web: http://www.3rtranslations.com


Pares de Idiomas de Trabajo

TopTOP

English > Russian, English > Byelorussian

Servicios

TopTOP

Editing, Proofreading, Terminology Research, Translation

Especialización

TopTOP

Business/Marketing
IT/Software
Law
Medicine/pharmaceuticals
Tech/Engineering


Areas de Especialización

TopTOP

Advertising, Art, Broadcast Journalism, Business General, Business Marketing, Child Care, Computer and Information Sciences, Culinary Arts, Design and Applied Arts, Education, Engineering, Ethnic and Cultural Studies, Food Sciences, General, Information Sciences and Systems, Internet, Journalism and Mass Communication, Law and Legal, Literature, Medicine (General), Music, Music History and Literature, Software Engineering, Sport and Fitness, Telecommunications, Theatre, Theology and Theological Studies, Tourism and Travel, Women Studies

Antecedentes

TopTOP

 

Ekaterina Tarasova
Russian Translator katya.tarasova@gmail.com (375) 29 778 4665 Skype: katya.tarasova
 
Objective:
Freelance English to Russian translationservices forcompanies and translation agencies using 18 years of successful in-house and self-employment experience in translation work, a Master's degree in linguistics and medical training.
 
Profile:
Russian, Rational, Reliable Translator with a Master’s degree in linguistics, a practical nurse certificate, a successful 18-year track record of in-house work, and a profitable family business in translation and interpreting.
Excellent computer skills proven by Microsoft Office Specialist certificate, and professional CAT tools (TRADOS, Transit)
Good literary style and scrupulous adherence to the original text developed through translation of books of various genres from fairytales to popular-scientific and educational literature.    
Flexible and customer-oriented demonstrated ability to easily transcend cultural and time zone differences complete with all necessary equipment for distance work including 24-hour broadband Internet access backed by a dial-up connection.
Excellent team-building skills proven by ability to assemble teams of highly qualified professionals for big projects delivering successful collaboration with world market leaders, such as ABB, Cisco Systems, GE, Microsoft and Samsung.
 
Skills summary:
§      Translation
§      Proofreading/Editing
§      SEO
 
Areas of expertise:
§         Medicine
§         Law
§         IT/Software
§         Business/Marketing
 
Languages:
§      Russian
§      Belarusian
§      English
 
Employment history:
3-R TRANSLATIONS family business – Minsk, Belarus
Co-owner/Translator, 2005 to present
CFN-BELARUS, affiliate of CFN-school in Dallas, Texas, U.S.A.
Head Interpreter/Translator, 1998-2005
EC TACIS Consortium of Price Waterhouse / Bank Academy for a bank training/consulting project in Belarus, 1991-1998
Interpreter/Translator
Education:
MINSK STATE LINGUISTIC UNIVERSITY – Minsk, Belarus
Master’s degree in Linguistics (1986-1991)
MEDICAL TRAINING SCHOOL – Minsk, Belarus
Qualification – practical nurse (1984-1986)
CHRIST FOR THE NATIONS BIBLE COLLEGE –Dallas, Texas
1-year leadership course (1999-2000)
Computer skills:
  • Microsoft Office (Microsoft Office Specialist Certificate)
  • CAT Tools (TRADOS, Transit)
  • Photoshop
Recent Translation Projects:
Medicine
§       VRI-xv System Users Reference Manual, Software Revision 4.xx
§       Model 3150-B
Cardiac Trigger Monitor – Operation Manual
§       Fluorostar 7900 Mobile Digital C-Arm Operator Manual
§       Infinia II + Hawkeye 4 Imaging System – Installation Manual, Software Package Contents, Users Guide, Service Documentation, Customer Information Sheet
§       Xeleris™ 2 Processing & Review Workstation, Software Versions 2.0557 and 2.151 (over 300,000 words)
§       ROI Comparitive Analysis Protocol
Xeleris™ Functional Imaging P&R Systems
Operator Guide
§       Clinical research study of the safety and effectiveness of an investigational drug for overactive bladder (OAB)
§       Research Subject Information and Consent Form for Pharmacogenetic Tests
IT/Software Localization
§       Localization of Kofax Express (document scan application) and translation of Help files
§       Help files for Microsoft Visual Studio 2008 (Orcas)
§       Help files for Microsoft System Center Configuration Manager 2007
§       Localization of HP UCMDB 8.0
§       Translation guidelines for Microsoft Windows Vista™ Support Training
Law
§       Facilities Management Agreements
§       Sale and Purchase Agreements
§       Shareholders Agreements
§       Rental Agreements
Business/Marketing
§       PepsiCo Food Safety Policies
§       HyattCorporation – Microsite
§       Reinventing Entertainment (Cisco Media Solutions Group Cisco Systems, Inc.)
§       Micro Markets(Cisco Media Solutions Group Cisco Systems, Inc.)
§       Samsung Notebook Sales Guide
Tech/Engineering
§       MC860 MFP – Operation Guide
§       Viking Mag Drive Pumps – Technical Service Manual
§       Alpha Armoring – Armored Vehicles Technical Description
§       Biodiesel Technologies – Methyl Ester Production Machine + Feedstock Oil Requirements
Transcription and translation
§         Inhumanity – a presentation of Day of Discovery by Billy Strachan, a four part series (Auschwitz,  The Fortress Gate of Heroes (Brest Fortress), Khatyn, The Warsaw Ghetto)

 

Ekaterina Tarasova
Russian Translator katya.tarasova@gmail.com (375) 29 778 4665 Skype: katya.tarasova
 
Objective:
Freelance English to Russian translationservices forcompanies and translation agencies using 18 years of successful in-house and self-employment experience in translation work, a Master's degree in linguistics and medical training.
 
Profile:
Russian, Rational, Reliable Translator with a Master’s degree in linguistics, a practical nurse certificate, a successful 18-year track record of in-house work, and a profitable family business in translation and interpreting.
Excellent computer skills proven by Microsoft Office Specialist certificate, and professional CAT tools (TRADOS, Transit)
Good literary style and scrupulous adherence to the original text developed through translation of books of various genres from fairytales to popular-scientific and educational literature.    
Flexible and customer-oriented demonstrated ability to easily transcend cultural and time zone differences complete with all necessary equipment for distance work including 24-hour broadband Internet access backed by a dial-up connection.
Excellent team-building skills proven by ability to assemble teams of highly qualified professionals for big projects delivering successful collaboration with world market leaders, such as ABB, Cisco Systems, GE, Microsoft and Samsung.
 
Skills summary:
§      Translation
§      Proofreading/Editing
§      SEO
 
Areas of expertise:
§         Medicine
§         Law
§         IT/Software
§         Business/Marketing
 
Languages:
§      Russian
§      Belarusian
§      English
 
Employment history:
3-R TRANSLATIONS family business – Minsk, Belarus
Co-owner/Translator, 2005 to present
CFN-BELARUS, affiliate of CFN-school in Dallas, Texas, U.S.A.
Head Interpreter/Translator, 1998-2005
EC TACIS Consortium of Price Waterhouse / Bank Academy for a bank training/consulting project in Belarus, 1991-1998
Interpreter/Translator
Education:
MINSK STATE LINGUISTIC UNIVERSITY – Minsk, Belarus
Master’s degree in Linguistics (1986-1991)
MEDICAL TRAINING SCHOOL – Minsk, Belarus
Qualification – practical nurse (1984-1986)
CHRIST FOR THE NATIONS BIBLE COLLEGE –Dallas, Texas
1-year leadership course (1999-2000)
Computer skills:
  • Microsoft Office (Microsoft Office Specialist Certificate)
  • CAT Tools (TRADOS, Transit)
  • Photoshop
Recent Translation Projects:
Medicine
§       VRI-xv System Users Reference Manual, Software Revision 4.xx
§       Model 3150-B
Cardiac Trigger Monitor – Operation Manual
§       Fluorostar 7900 Mobile Digital C-Arm Operator Manual
§       Infinia II + Hawkeye 4 Imaging System – Installation Manual, Software Package Contents, Users Guide, Service Documentation, Customer Information Sheet
§       Xeleris™ 2 Processing & Review Workstation, Software Versions 2.0557 and 2.151 (over 300,000 words)
§       ROI Comparitive Analysis Protocol
Xeleris™ Functional Imaging P&R Systems
Operator Guide
§       Clinical research study of the safety and effectiveness of an investigational drug for overactive bladder (OAB)
§       Research Subject Information and Consent Form for Pharmacogenetic Tests
IT/Software Localization
§       Localization of Kofax Express (document scan application) and translation of Help files
§       Help files for Microsoft Visual Studio 2008 (Orcas)
§       Help files for Microsoft System Center Configuration Manager 2007
§       Localization of HP UCMDB 8.0
§       Translation guidelines for Microsoft Windows Vista™ Support Training
Law
§       Facilities Management Agreement
§       Sale and Purchase Agreement
§       Shareholders Agreement
§       Rental Agreement
Business/Marketing
§      
World Business Kit
§       Reinventing Entertainment (Cisco Media Solutions Group Cisco Systems, Inc.)
§       Micro Markets(Cisco Media Solutions Group Cisco Systems, Inc.)
§       Samsung Notebook Sales Guide
Tech/Engineering
§       MC860 MFP – Operation Guide
§       Viking Mag Drive Pumps – Technical Service Manual
§       Alpha Armoring – Armored Vehicles Technical Description
§       Biodiesel Technologies – Methyl Ester Production Machine + Feedstock Oil Requirements
Transcription and translation
§         Inhumanity – a presentation of Day of Discovery by Billy Strachan, a four part series (Auschwitz,  The Fortress Gate of Heroes (Brest Fortress), Khatyn, The Warsaw Ghetto)

 

Ekaterina Tarasova_CV.pdf


Software

TopTOP

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Photoshop
  • PASSOLO
  • PowerPoint
  • STAR Transit
  • TRADOS
  • I have all equipment necessary to work at a distance such as 24 hour high speed cable Internet access along with a dial-up backup connection, word-processing and DTP software

Hardware

TopTOP

Pentium 2.4Ghz, 1Gb RAM, 200Gb HDD

Acreditaciones

TopTOP

MINSK STATE LINGUISTIC UNIVERSITY ■ 1986-1991 ■ The specialty (major) - English and French languages.

Artículos Publicados en la Biblioteca de Instructivos de TranslatorsCafe.com

TopTOP

Blogging as a Professional Translator and Interpreter

Through this article we are going to observe how your blog can help you promote your translation and interpretation services.



Opciones de Pago

TopTOP

Ekaterina E. Tarasova acepta pagos mediante los siguientes procesadores de pagos:


TranslatorsCafé.com

Seleccionar el idioma del sitio English | Español | Français | Ver más...

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2009. Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad. Términos y Condiciones de Uso. El uso de este sitio da por hecho la aceptación de estos términos y condiciones por parte del usuario.
Comentarios y sugerencias por correo electrónico a TranslatorsCafe.com webmaster
Directorio de traductores, intérpretes y agencias de traducción.
Por favor tome nota que la localización de TranslatorsCafé.com no ha finalizado.
En caso de cualquier discrepancia entre sus traducciones y la versión original en Inglés, la versión original en Inglés debe prevalecer.