Aerospace Engineering, Architecture, Art, Automotive, Aviation, Business Administration and Management, Business General, Business Marketing, Ceramics Arts and Ceramics, Chemistry, Civil Engineering, Computer and Information Sciences, Computer Engineering, Culinary Arts, Design and Applied Arts, Desktop Publishing (DTP), Electrical Engineering, Engineering, Film and Cinema Studies, Finance, Fire Protection, Food Sciences, Forestry, General, Geography, Health, Heating Air Condition And Refrigeration, Hospitality, Journalism and Mass Communication, Law and Legal, Linguistics, Literature, Mathematics, Mechanical Engineering, Medicine - Medical Technology, Medicine - Ophthalmology, Medicine - Social Psychology, Metallurgical Engineering, Music, Music History and Literature, Naval Architecture And Marine Engineering, Optics, Photographic Arts, Photography, Physics, Radio and Television Broadcasting, Science (General), Sociology, Telecommunications, Textile Sciences and Engineering, Theatre, Tourism and Travel, Transportation, Visual and Performing Arts
<meta content="text/html; charset=utf-8" http-equiv="Content-Type">
<meta content="Word.Document" name="ProgId">
<meta content="Microsoft Word 10" name="Generator">
<meta content="Microsoft Word 10" name="Originator">
<style type="text/css">
Tony P. Marsden
French – English Translator / Proof-reader
Editorial, legal / financial and cultural articles and advertising — prestige real estate magazine
Translation and ‘added value’ for English versions of French Websites: notaires, tourism, hotels/restaurants, communications, manufacturing, …
Voice-over scripts for training programmes
Technical test reports, instruction manuals, quality & consultancy documents, …
[double glazing, yachts, marine & military, avionics, building, video systems, digital image processing, …]
Product brochures and technical sales material …
Financial and contractual material for international companies …
Technical writing in English
Full-time freelance translator living and working in France since 1996, tele-working for clients in
the Far East, Middle East, Europe and the US.
Languages:
English (native speaker, high standard)
French (read, written, spoken)
Some knowledge of German, Italian, and Spanish
Computing:
Familiar with popular applications in both Mac and PC environments:
Word, Excel, PowerPoint etc.
DTP: Quark, PageMaker, MS Publisher, …
Other professional experience: [UK]
1995–1996 Managing Director’s personal assistant and deputy, AQL EMC Ltd.
1990–1995 Business Principal, Courtenay Enterprises
(Media creative and technical services, consultancy)
1985–1990 Lecturer (Higher Education) — Media Studies (technical)
1984–1985 Founding head of Sound Department, AJS Ltd.
1974–1984 Media Technician, Bournemouth Film School
Education / training:
1972 UK General Certificate of Education exams, Ordinary level: good grades in 9 subjects
1974 UK General Certificate of Education exams, Advanced level: good grades in 3 subjects
Numerous in-service training courses.
‘Teaching English as a Second Language’ and proof-reading distance learning courses
‘Power Communication’ and ‘6 months development’ training (Perceptions USA).
I would like to highlight my dual experience, initially technical [electronics, electrical, audio-visual...] and media-oriented, and more recently, concentrating on translation, writing and proof-reading. I have significant experience of script-writing / editing / directing, and particularly writing for performance.
Please note that I can proof-read English texts originating from French, or general English text without reference to other original languages.
I offer a specially high-quality translation service, with a meticulous attention to detail at every stage, and reliable turnaround times.
Please enquire for translation rates, which are established in €uros and so £ or $ rates may fluctuate ifexchange rates vary.
Depending on the exact scale of your project, I am MORE THAN HAPPY TO DISCUSS A SPECIAL TARIFF on a ‘per job’ basis — for example, when dealing with Websites (for which I propose a special tariff — please enquire for fuller details).
I am always willing to try to help you out if you have a problem that needs solving — a service much appreciated by my faithful and regular clients.
حقوق النشر ANVICA Software Development 2002—2009. جميع الحقوق محفوظة.
سياسة الخصوصية. شروط الاستخدام وبنوده . الاستخدام يعني موافقتك عليها.
أرسل تعليقك واقتراحاتك إلى ويبماستر موقع ترانزلايتر كافي دليل المترجمين والمترجمين الفوريين ووكالات الترجمة.
يرجى ملاحظة أن ترجمة TranslatorsCafe.com لم تكتمل بعد. في حالة وجود أي تعارض مع ترجمته وبين النسخة الأصلية باللغة الإنجليزية، يجب تغليب النسخة الإنجليزية.