Home Home Home
Home

July 4, 2009    15:15 GMT

256 users online (84 registered)
4517 translation agencies
94046 registered users
.
Search
Members Log On

User Name

Password
 
Remember me Click to get help

Send me my password
Free registration
.
.
spacer
Kazuo Shimizu

Kazuo Shimizu

"Dedicated to financial translation; 20 years working experience for an American financial firm in Tokyo."

Canada

Mother Tongue: Japanese
Available
Available

Disabled Log on to post feedback Click to get help
.
ServicesSpecializationBackgroundSoft & Hardware

Contact Information

TopTOP

Joined: Sep. 14, 2007, last update May 6, 2009
e-mail Preferred E-mail of Kazuo Shimizu: send a message
second e-mail Second E-mail of Kazuo Shimizu: send a message

Website: http://www.shimka.com/



Working language pairs and rates:

TopTOP

Min. rate
per word
Min. rate
per hour
English > Japanese
$1.00
$20.00
USD

Services

TopTOP

Proofreading, Translation

Specialization

TopTOP

Financial, IT

Subject Areas

TopTOP

Banking and Financial, Business Administration and Management, Business General, Economics, Finance, Information Sciences and Systems, Internet, Telecommunications

Background

TopTOP

 

2009 : En to Jp "Annual Report / Financial Statements"

2009 : Jp to En "Production Management Manual"

2009 : En to Jp "Real Estate Transaction Related Documents"

2009 : En to Jp "Quarterly corporate earnings conference minute"

2009 : En to Jp "Monthly Investment Report"

 

2008 : En to Jp "Trust Fund Agreement"

2008 : Jp to En "Real Estate Contract"

2008 : Jp to En "Accounting Procedure"

2008 : Jp to En "Accounting Job Descriptions"

2008 : En to Jp "Investment Trust Management Report"

2008 : En to Jp "IT Website Localization"

2008 : Jp to En "Group Company Management Policy"

2008 : En to Jp "MS PPT Presentation Material"

2008 : Jp to En "Financial Case Study Material"

2008 : En to Jp "Financial Website Localization"

2008 : En to Jp "Due Diligence Report"

2008 : Jp to En "Accounting Lexicon"

2008 : En to Jp "Financial Website Localization"

2008 : En to Jp "Merger Integration Playbook"

2008 : En to Jp "E-learning Storyboard" (proofreading)

2008 : En to Jp "PPT IT Presentation Material"

2008 : En to Jp "Technology Website Localization" (project)

2008 : Jp to En "Accounting Job Descriptions"

2008 : En to Jp "Code of Conduct" (proofreading)

2008 : Jp to En "Financial Study Report"

2008 : En to Jp "Code of Conduct" (Project)

2008 : Jp to En "Accounting Manual"

2008 : En to Jp "IR Material"

2008 : En to Jp "IT Presentation Material"

2008 : En to Jp "Financial Website Localization"

2008 : En to Jp "Online Game Marketing Copy"

2008 : En to Jp "Financial IT Marketing Copy"

2008 : En to Jp "Information System Operating Manual"

2008 : Jp to En "Information Systems Operating Rules"

2008 : En to Jp "HR Marketing Report"

2008 : En to Jp "Intellectual Property Right Research"

2008 : En to Jp "Market Research Report" (project) proofreading

2008 : Jp to En "Balance Sheet/Income Statement/Auditors' Report"

2008 : Jp to En "Privacy Policy"

2007 : Jp to En "Stock Offering Prospectus" (project)

2003 : Jp to En "Daily Financial News Letter" (avg 2,000 Jp words daily)

 



Software

TopTOP

  • Adobe Acrobat
  • TRADOS
  • MS Office

Hardware

TopTOP

Gateway with Windows XP

TranslatorsCafé.com © ANVICA Software Development 2002—2009. All rights reserved.
Privacy Policy. Terms and Conditions of Use. Use signifies your agreement.
Mail comments and suggestions to TranslatorsCafe.com webmaster
Directory of translators, interpreters and translation agencies