Home Home Home
Home
2/7/2012    07:04 GMT
720 users online (89 registered)
5,209 translation agencies
149,294 registered users
HomeMy CaféAgencies JobsCommunityHelp
Members Log On

User Name

Password
Click to get help
Site Language
ENEnglish
Kazuo Shimizu

Kazuo Shimizu

"Dedicated to financial translation; 20 years working experience for an American financial firm in Tokyo."



Canada

Mother Tongue: Japanese
Available
Available

 Log On to Post Feedback Click to get help
CommentsLog On to Add Comment 
.
ServicesSpecializationBackgroundSoft & Platform

Contact Information

Top

Joined: Friday, September 14, 2007, last update Sunday, August 22, 2010
E-mail Preferred E-mail of Kazuo Shimizu: send a message
Second e-mail Second E-mail of Kazuo Shimizu: send a message

Website: http://www.shimka.com/



Working language pairs and rates:

Top

Preferred currency: USD

Min. rate
per word
Min. rate
per hour
English > Japanese1.00 USD20.00 USD

Services

Top

Proofreading, Translation

Specialization

Top

Financial, IT

Subject Areas

Top

Banking and Financial, Business Administration and Management, Business General, Economics, Finance, Information Sciences and Systems, Internet, Telecommunications

Background

Top

 

 

2010 :  Jp to En  "Knowledge Process Outsourcing Report"
2010 :  En to Jp  "Internal Control ~ physical inventory"
2010 :  En to Jp  "Internal Control ~ understanding & evaluation"
2010 :  Jp to En  "Monthly Financial Report"

2009 :  Jp to En  "Provisions for Board Members"
2009 :  En to Jp  "2Q Results Press Release Material"
2009 :  En to Jp  "Corporate Tax Review"
2009 :  En to Jp  "Annual Report / Financial Statements"
2009 :  Jp to En  "Production Management Manual"
2009 :  En to Jp  "Real Estate Transaction Related Documents"
2009 :  En to Jp  "Quarterly corporate earnings conference minute"
2009 :  En to Jp  "Monthly Investment Report"

2008 :  En to Jp  "Trust Fund Agreement"
2008 :  Jp to En  "Real Estate Contract"
2008 :  Jp to En  "Accounting Procedure"
2008 :  Jp to En  "Accounting Job Descriptions"
2008 :  En to Jp  "Investment Trust Management Report"
2008 :  En to Jp  "IT Website Localization"
2008 :  Jp to En  "Group Company Management Policy"
2008 :  En to Jp  "MS PPT Presentation Material"
2008 :  Jp to En  "Financial Case Study Material"
2008 :  En to Jp  "Financial Website Localization"
2008 :  En to Jp  "Due Diligence Report"
2008 :  Jp to En  "Accounting Lexicon"
2008 :  En to Jp  "Financial Website Localization"
2008 :  En to Jp  "Merger Integration Playbook"
2008 :  En to Jp  "E-learning Storyboard (proofreading)"
2008 :  En to Jp  "PPT IT Presentation Material"
2008 :  En to Jp  "Technology Website Localization (project)"
2008 :  Jp to En  "Accounting Job Descriptions"
2008 :  En to Jp  "Code of Conduct (proofreading)"
2008 :  Jp to En  "Financial Study Report"
2008 :  En to Jp  "Code of Conduct (project)"
2008 :  Jp to En  "Budget Control Manual"
2008 :  Jp to En  "Accounting Manual"
2008 :  En to Jp  "IR Material"
2008 :  En to Jp  "IT Presentation Material"
2008 :  En to Jp  "Financial Website Localization"
2008 :  En to Jp  "Online Game Marketing Copy"
2008 :  En to Jp  "Financial IT Marketing Copy"
2008 :  En to Jp  "Information System Operating Manual"
2008 :  Jp to En  "Information Systems Operating Rules"
2008 :  En to Jp  "HR Marketing Report"
2008 :  En to Jp  "Intellectual Property Right Research"
2008 :  En to Jp  "Market Research Report" (project) proofreading
2008 :  Jp to En  "Balance Sheet/Income Statement/Auditors' Report"
2008 :  Jp to En  "Privacy Policy"

2007 :  Jp to En  "Stock Offering Prospectus" (project)

2003 :  Jp to En  "Daily Financial News Letter" (avg 2,000 Jp words daily)





Software

Top

  • Adobe Acrobat
  • TRADOS
  • MS Office


Platform & Hardware

Top

Gateway with Windows XP

TranslatorsCafé.com

Site Language English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | More... | Site Map

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. All rights reserved.
Privacy Policy. Terms and Conditions of Use. Use signifies your agreement.
Mail comments and suggestions to TranslatorsCafe.com webmaster
Directory of translators, interpreters and translation agencies.