|
4 εργασία(ες) δημοσιεύθηκαν από: Janez Vidmar
Πληροφορίες Επικοινωνίας |
 |
Διεύθυνση: Ul. bratov Učakar 138,
Ljubljana, 1000,
Σλοβενία
(Show map )
Τηλέφωνο: +386 41 601 009 Joined: Πέμπτη, 23 Αυγούστου 2007, last update Πέμπτη, 11 Φεβρουαρίου 2010 Preferred E-mail of Janez Vidmar: αποστείλετε μήνυμα
Γλωσσικά Ζεύγη που Εργάζεστε |
 |
Αγγλικά > Σλοβενικά, Σλοβενικά > Αγγλικά
Language locales: Αγγλικά (Ηνωμένου Βασιλείου), Αγγλικά (ΗΠΑ)
Υπηρεσίες |
 |
Ηλεκτρονική σελιδοποίηση, Επιμέλεια κειμένου, Διερμηνεία, Διερμηνεία Συνεδρίων, Localization (Τοπικοποίηση λογισμικού), Διαχείριση Έργων, Διόρθωση κειμένου, Αναζήτηση ορολογίας, Απομαγνητοφώνηση, Μετάφραση
Ειδικεύσεις |
 |
Information systems, telecommunications, automation, software localisation, business plans, financial statements, marketing materials, brochures, Internet / web-related technologies, tourism, Cambridge proficiency certification, Slovene, Slovenian english-slovenian, slovenian-english, slovenščina, slovenscina, angleščina, anglescina, translator, interpreter, prevajalec, tolmač, tolmac, slovene, holiday, greeting, cards, christmas, new year, 2008
Subject Areas |
 |
(Γενική) Ιατρική, Αεροδιαστημική Μηχανική, Αεροναυπηγική, Αεροπορία, Ανθρωπιστικές Επιστήμες Ανθρωπιστικές σπουδές, Αστρονομία, Αστροφυσική, Ατμοσφαιρικές Επιστήμες και Μετεωρολογία, Αυτοκίνηση, Βιομετρία, Γενεαλογία - Έρευνα Οικογενειακής Ιστορίας, Γενικά, Γενικό Μάρκετινγκ, Διαδίκτυο, Διαφήμιση, Δίκαιο και Νομική, Εκπαίδευση, Επεξεργασία Δεδομένων, Επικοινωνίες Δεδομένων, Επιστήμες Πληροφορικής και Πληροφορίας, Επιστήμες της Πληροφορίας και των Συστημάτων, Επιστήμη (Γενική), Επιχειρηματικότητα, Ηλεκτρονικές Εκδόσεις (DTP), Ιατρική – Εκπαίδευση Δημόσιας Υγείας και Προώθηση, Ιστορία, Κλιματισμός θέρμανσης και Ψύξη, Μάρκετινγκ Επιχειρήσεων, Μεταφορές, Μετάφραση Ευρεσιτεχνίας, Μηχανική Λογισμικού, Μηχανική Υπολογιστών, Μηχανολογία, Μηχανολογία, Μηχανολογία - Ηλεκτρολογία, Οικονομικά, Οπτική, Οργάνωση και διοίκηση Επιχειρήσεων, Πολιτικές Επιστήμες, Ραδιοφωνική και Τηλεοπτική Μετάδοση, Στρατιωτικές Τεχνολογίες, Σχέδιο και Εφαρμοσμένες Τέχνες, Τηλεοπτική Δημοσιογραφία, Τηλεπικοινωνίες, Τραπεζικά και Χρηματοοικονομικά, Υγεία, Φιλοξενία, Φορολογία, Φυσική, Χρηματοοικονομικά, Ψυχολογία
Background |
 |
(If you feel you'd like to know more or you have specific questions you'd like to ask me, please do not hesitate to contact me.)
General Background
I was born in 1975 in Kranj, Slovenia. Soon after I was born my parents got an opportunity to work abroad so I spent my first 4 years of life abroad. Even though I don't remember anything specific about that time, I was constantly bombarded by English language - my parents would often invite their business associates to our home and I would of course inadvertently hear them talking while playing in the next room.
The practical consequence of this is that English language became second nature to me, which of course didn't become obvious until grammar school. Learning English was obligatory from 5th to 8th grade together with Serbo-Croatian (in former Yugoslavia the two languages were not recognized as separate) at that time. Obviously, I had no problems with English nor with Serbo-Croatian, so my parents decided to enrol me into French language course and then later also German.
In secondary school, I took English, French and German and even though I can speak the other two well enough, English remained my main forte. In fact, upon taking my CPE I was unofficially rated beyond proficient in English and placed between the levels of native speaker and of having full command of English language.
I went on to study Economics and only translated occasionally as a student.
I began my professional life working in sales & marketing at a local Internet service provider and then in sales of a medium sized software development company. Working there I acquired a large dictionary of technical terms as well as firm grasp of the various associated concepts, together with the terminology of Economics I acquired at the university.
This in turn helped me differentiate myself from the general body of non-specialized freelance translators and determine my current specialisation areas once I decided to pursue a full-time career as a freelance translator.Language skillsMy main language pair is:
- English -> Slovenian
- Slovenian -> English
Even though I only translate from English to Slovene and vice-versa, I can also speak German and French.
I can understand Serbian and Croatian (but since I did not learn the two languages once they were separated again I cannot claim I speak them), Italian (especially written), some Dutch, Macedonian, Slovak and Russian.
I am ardent supporter and user of CAT tools and I can on average translate about 2 - 3,000 words per day with ease.Method of Work
My varied and long experience gives me an extensive vocabulary, a keen sense of the language and also to ability to judge the most appropriate phrasing for the target audience.
My method of work is simple: you provide me with the documents, I translate and deliver them and then send you an invoice for my work.
I usually do not expect nor require any advance payments, but after the grace period has passed and provided there were no complaints I do expect to be paid within the agreed deadline. Oh and another thing...I am also a firm believer in Open Source principles - so if you ever need a translation of any kind of open-source product, you let me know. Unless I'm really busy or have a ton of unpaid bills, chances are I'll help you out - free of charge.
Λογισμικά |
 |
- Adobe Acrobat
- Adobe InDesign
- Adobe Photoshop
- Déjà Vu
- PowerPoint
- TRADOS
- Wordfast
Platform & Hardware |
 |
AMD Athlon 64 3000+ (1.81 GHz) 3GB RAM Cable connection
Accreditations |
 |
University of Cambridge ESOL Examinations Certificate of Proficiency in English (grade A)
Τρόποι Πληρωμής |
 |
Janez Vidmar δέχεται πληρωμές μέσω των ακόλουθων επεξεργαστών πληρωμής:
|