Home Home Home
Home
07.02.2012    07:52 GMT
957 Nutzer online (140 registriert)
5.209 Übersetzungsagenturen
149.298 registrierte Nutzer
StartMein CaféAgenturenJobsUnser CaféHilfe
Mitgliederanmeldung

Benutzername

Kennwort
Für Hilfe anklicken
Website-Sprache wählen
DEGerman – Deutsch
Lia Barros

Lia Rosa Barros

"HIGH QUALITY TRANSLATION AND PROOFREADING"
ABC Translation Group

Argentinien

Muttersprachen:
Portugiesisch, Spanisch
Verfügbar
Verfügbar

 Feedback ist deaktiviert Für Hilfe anklicken
CommentsMelden Sie sich an, um eine Anmerkung hinzuzufügen 
.
ServicesSpezialgebieteVoice overSoftware & PlattformAkkreditierungen

Kontaktdaten

Top

Mitglied seit: Freitag, 17. August 2007, letzte Aktualisierung Sonntag, 5. Oktober 2008
E-Mail Bevorzugte E-Mail-Adresse von Lia Barros: Senden Sie eine Mitteilung.

Website: http://www.abctranslationsgroup.com



Sprachpaare und Preise:

Top

Preferred currency: USD

Mind.-Preis
pro Wort
Mind.-Preis
pro Stunde
Englisch > Portugiesisch0,12 USD50,00 USD
Englisch > Spanisch0,12 USD50,00 USD
Portugiesisch > Spanisch0,09 USD40,00 USD
Spanisch > Portugiesisch0,09 USD40,00 USD

Gebietsschema: Spanisch – Argentinien, Spanisch – Spanien

Services

Top

Übersetzungsgerechtes Schreiben, Dolmetschen, Dolmetschen – Telefon, Lektorieren, Technisches Schreiben, Transkription, Übersetzung

Spezialgebiete

Top

Law and Legal, Criminology, Forensic Science, Education and Pedagogy, Linguistics, Fonetic, Business, Natural Resources, Pets and Wild Animals, Customer Service, Technical Manuals, Literary, Cinema, Transportation, Aviation, Automotive, Oil and Petroleum, Jewelry.

Fachgebiete

Top

Acker- und Pflanzenbau, Atmosphärenwissenschaften und Meteorologie, Betriebswirtschaft und Unternehmensführung, Bildungswesen, Erdöltechnik, Ernährungslehre, Fahrzeuge, Filmwissenschaft, Forstwirtschaft, Fotografie, Frauenforschung, Geisteswissenschaften und humanistische Studien, Geschichte, Gesundheit, Internet, Kindererziehung, Kochkunst, Kriminaltechnik, Kriminalwissenschaft, Kunst, Landwirtschaft, Linguistik, Literatur, Luftfahrt, Luftfahrzeuge, Musik, Musik: Geschichte und Literatur, Ökologie, Öl- und Gastechnik, Psychologie, Publizistik und Massenkommunikation, Rechts- und Gesetzeswesen, Religion, Religion und Religionswissenschaft, Software-Technik, Soziologie, Sport und Fitness, Sportunterricht und Training, Tiermedizin, Tierwissenschaften, Touristik, Umweltwissenschaften, Unternehmertum, Verkehrswesen, Zoologie


Sprachen für Voice over:

Top
Sprachen für Voice over:Englisch – USA, Portugiesisch
Geschlecht:Feedback ist aktiviert
Altersgruppen für Voice over:Child, Teen, Young Adult, Middle Age Adult
Art der Aufnahme:Audio Books, Character Voices, Commercials, Documentaries, e-Learning, Narration, Political, Promos and Commercials, Training DVD, Voicemail

Detaillierte Beschreibung und Sprechbeispiele


Software

Top

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Illustrator
  • Adobe Photoshop
  • PowerPoint
  • TRADOS
  • Wordfast
  • Windows Vista with Office 2007


Plattform & Hardware

Top

- Intel Core II Duo E5550 2.0
- 2024 Mb RAM MEM
- Video Card 256 Mb
- HD 250 Gb
- Fax Modem 56K

Akkreditierungen

Top

- Native Spanish and Portuguese Speaker;
- Second language: English;
- MA in Translations Studies;
- Law Degree, versed in International Public Rights;
- Pedagogy Specialist;
- Phonetic Studies (Special Student in Linguistics MA).



Zahlungsmöglichkeiten

Top

Lia Barros akzeptiert Bezahlung über die folgenden Zahlungsdienste:


Sichere Zahlungen durch Western Union an Lia Barros tätigen
TranslatorsCafé.com

Website-Sprache wählen English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Mehr... | Inhaltsübersicht

Copyright © ANVICA Softwareentwicklung 2002-2012. Alle Rechte vorbehalten.
Datenschutz. Nutzungsbedingungen und Hinweise zur Benutzung. Mit Nutzung dieser Website stimmen Sie den Bedingungen zu.
Ihre Mail mit Vorschlägen und Kritik an den TranslatorsCafe.com Webmaster
Verzeichnis von ÜbersetzerInnen, DolmetscherInnen und Übersetzungsbüros.
Beachten Sie, dass die Lokalisierung von TranslatorsCafé nicht abgeschlossen ist.
Falls Unstimmigkeiten zwischen der Übersetzung und dem englischen Originaltext auftreten, gilt das englische Original.