|
TCTerms Score: 50 
Contact Information |
 |
Address: 浪速区 恵比寿西 3丁目 14番 3号 ラヴェニール 205号 〒 556 0003
Naniwa-ku Ebisunishi 3-14-3
L'AVENIR #201
〒 556 0003,
Osaka-shi, Osaka-fu 556-0003,
Japan
(Show map )
Phone: (0081) 080-3771-0543, Cell Phone: 080-3771-0543 Joined: 15. august 2007. a., last update 4. jaanuar 2008. a. Preferred E-mail of Lidia Nunez: send a message
Working language pairs and rates: |
 |
Preferred currency: USD
|
Min. rate per word
|
Min. rate per hour
|
| inglise > hispaania | 0,07 USD | 12,00 USD | | prantsuse > hispaania | 0,09 USD | 15,00 USD |
Language locales: hispaania - Hispaania
|
Services |
 |
Closed Captioning, Interpreting – Conference, Interpreting – Court/Legal, Localization, Other, Proofreading, Subtitling, Teaching, Terminology Research, Translation
Specialization |
 |
medical pharmacological media subtitling film movie chemical
Subject Areas |
 |
Film and Cinema Studies, General, Geography, Medicine — Medical Technology, Medicine — Ophthalmology, Medicine — Pharmacology, Medicine — Public Health Education and Promotion, Medicine (General), Radio and Television Broadcasting, Visual and Performing Arts
Background |
 |
Home address:大阪府 大阪市 浪速区 恵美須西, 3丁目 14番 3号 ラヴェニール 201号 〒 556 0003 Telephone number: 080-3771-0543 E-mail address: Schmendric@gmail.com Date of birth: 21st November, 1980
Employment
Game translator (October 2007-present)
Video game translator and proofreader, mainly jobs for Nintendo DS and XBox systems. By now, mostly RPG and platform software have been my jobs.
Spanish Instructor (June 2006 - October 2007)Multimedia Teacher of Spanish
at Nova Group, working at the Multimedia Centre in Osaka. Work consisting of teaching groups of
1 to 3 students of all
ages, via Internet and a system of videoconference
developed by the company.
Spanish
Language Assistant (Sept
2005 - June 2006)Employed by the City of Sunderland (England)
as a Spanish Language Assistant, working at two secondary schools: Castle View School in Sunderland and Houghton
Kepier School
in Houghton-Le-Spring (City of Sunderland)
Audiovisual
in-house translator (May
2005 - Aug. 2005)In-house translator for the European Captioning Institute, a DVD
subtitling company based in London. I was trained and worked in subtitling, captioning,
translation managing, production assistance and translation for subtitling.
Spanish
Language Assistant (Oct.
2004 - May 2005)Employed by the Academy of Dijon
(France)
as a Spanish Language Assistant Teacher at two secondary schools: Lycée Marey
and Lycée Clos-Maire.
Import
/ export Assistant (July
2004 – Aug. 2004)I worked as a secretary for C. S. Delage
S.L., an import-export company of agricultural chemicals based in Cadiz (Spain),
job consisting of telephone interpreting between my manager and foreign
customers and writing documents in English and French for foreign customers.
Medical
translator (Nov.
2003- July 2004)Freelance translator for NOVA
Traductors I Interprets and Midori, both translation companies based
in Barcelona.
Community
interpreter (Oct.
2003 - July 2004)From/to
English/Spanish at the Courts of Justice in the Province of Cadiz (Spain), by
means of Ofilingua, a Translation & Interpreting Company in Granada
contracted by the Regional Administration of Andalusia.
Writer (2000-2002)
Précis
writer and columnist for national magazine Minami, about Japanese culture, comics
and video games. Barcelona (Spain)
Education
BA in translation and
interpreting (1998-2003)
University of Malaga Malaga (Spain) I also spent one year of my degree at the University
of Surrey (UK), studying Translation & Interpreting in the year 2000-01. I
am specialized in English and French translation into Spanish and English
interpreting.
C.A.P Certificate of pedagogic competence / Qualified Teacher Status(2003-2004) Universidad
Complutense of Madrid C.A.P. is the Spanish Equivalent for PGCE. I hold also a Qualified
Teacher Status awarded on 16th July
2004.
Teaching
spanish as a foreign language / Didáctica del español como lengua extranjera University of Malaga- Spanish Courses (june 2003)Illustration
and Design (Sept.
2005 – June 2006)
University of Sunderland. First year of part-time BA
Illustration & Design course. Modules: Life
Drawing and Digital Image Making.
Basic
degree of Japanese (1999-2003)Official School of Languages Malaga (Spain) 3 years out of 5 and 3kyu at JLPT Skills
- Languages: Spanish
(native), English (TOEFL scored 637), French (advanced), Japanese (3級JLPT), Italian (basic).
- Translation
specialization: film subtitling, medical, pharmacological, chemical and
internet security.
- Software tools:
Windows 95, 98, XP, Trados, Office 2003 (Word, Access,
PowerPoint), WordPerfect, WinCaps subtitling software, Photoshop,
Illustrator, In Design.
- Basic hardware,
modems, routers, etc.
Other interests: I like plastic arts like painting, illustration and
cinema, also like computers and I enjoy driving, fencing and hiking.
Software |
 |
- Adobe Illustrator
- Adobe InDesign
- Adobe Photoshop
- PowerPoint
- TRADOS
- Wordfast
Platform & Hardware |
 |
Optic Internet connection. Sony-Vaio laptop.
Accreditations |
 |
BACHELOR’S DEGREE IN TRANSLATION AND INTERPRETING - University of Malaga(Spain) C.A.P CERTIFICATE OF PEDAGOGIC COMPETENCE /QUALIFIED TEACHER STATUS -ILLUSTRATION AND DESIGN- University of Sunderland
|