Home Home Home
Home
10.02.2012    14:02 GMT
На сайте пользователей: 987, зарегистрированных: 213
5 222 агентств переводов
149 584 зарегистрированных пользователей
ГлавнаяМоё «Кафе»АгентстваЗаказы и работаСообществоСправка
Войти в систему

Пользователь

Пароль
Щелкните для получения справки.
Язык интерфейса
RURussian – Русский
Vlad Maccoohin

Количество лет непрерывного членства: 3 Мастер TC
с 10 марта 2008 г.

Vlad Maccoohin

Личность пользователя проверена Щелкните для получения справки.
"Professional worker in field of communication art; manuals writer, exclusive operational experience with real devices"



Узбекистан

Родной язык: русский
Этот пользователь сейчас на сайте
На сайте Щелкните для получения справки.

Свободен
Свободен

 Зайдите на сайт чтобы добавить отзыв Щелкните для получения справки.
CommentsЗайдите на сайт чтобы добавить комментарий 
.

Очки TCTerms523 Щелкните для получения справки.

УслугиСпециализацияРезюмеПлатформа и софтАккредитация

Контактная информация

Top

Зарегистрирован(а): 22 июля 2007 г.; последнее обновление 1 февраля 2012 г.
Электронный адрес Предпочтительный электронный адрес Vlad Maccoohin: отправить сообщение
Второй электронный адрес Второй электронный адрес Vlad Maccoohin: отправить сообщение

Веб-сайт: http://www.myspace.com/island-vlad


Рабочие пары языков

Top

английский > русский, русский > английский, русский > русский


Локали языков: английский (США)

Услуги

Top

Другое

Специализация

Top

TELECOMMUNICATIONS; CNC MACHINE TOOLS; IT TECHNOLOGIES; ELECTRIC AND ELECTRONIC DEVICES
ALBUMS: User's Manual, Troubleshooting, Maintenance Manual, Operator's Book, Operational Guide, Extension Guide, Summary, Features, Instruction
ARTICLES: Manufacturing, Technology, Science, Maintenance.
Articles and stories...

Предметные области

Top

Бизнес в целом, Бизнес и маркетинг, Военные технологии, Вычислительная техника, География, Гражданское строительство, Гуманитарные науки, Журналистика и средства массовой информации, Инженерное дело, Интернет, Информатика и информационные системы, История, Компьютерные и информационные науки, Компьютерные игры, в т. ч. азартные, электронные игры, азартные игры, Лингвистика, Литература, Медицина — медицинская техника, Музыка, Музыкальная литература и история музыки, Наука в целом, Наука об окружающей среде, Национальные и культурные исследования, Нефтегазовая промышленность, Нефтедобыча, Обработка данных, Образование, Общая специализация, Перевод патентов, Политические науки, Производство (металлообработка и изделия из металла, приборостроение, мебель, полиграфия, одежда и т. д.), Психология, Радио и телевизионное вещание, Разработка программного обеспечения, Реклама, Связь, Системы отопления, охлаждения и кондиционирования воздуха, Социология, Строительство. Здания и сооружения, Туризм и путешествия, Управление предприятиями и компаниями, Финансы, Цифровая обработка и передача данных, Экология, Экономика, Электротехника, Ядерная энергетика

Резюме

Top

      

TECHNICAL LITERATURE FROM ENGLISH INTO RUSSIAN

 

COMMUNICATIONS, COMMUNICATION FACILITIES CONSTRUCTION AND MODIFICATION, CNC MACHINE TOOLS, ELECTRIC AND ELECTRONIC DEVICES, OIL AND GAS EQUIPMENT

 

ALBUMS AND DOCUMENTS FOR MENTIONED OBJECTS 

Websites, Troubleshooting, User Manuals, Maintenance Manuals, Research Papers, Operations Guide, Extension Guide, Tutorials, Reviews, Summaries, Features, Instructions, Scientific Publications, ...

 

* * * * * * * * * * * * * * * * *

 

AS FOR ME

Well, let us be a bit closer. Professional worker in field of communication art in which I have a master's degree (University of Information Technologies). Russian is the only native language of mine, perfect speaking and proficient writing. I have been working with various models of telephone stations and electronic devices for quite a while: project documentation, translation, exploitation, construction, science... no doubt, the boring standard style of Russian technical documents is known to me as well as possible.

How am I different from the other translators? Practical experience in some technologies plus technical terms in according with standards of Russia, EC and US. Communication (and construction) engineer and manuals writer working in the fields of real electronics and communication facilities including the building sphere: antenna fields, cable paths, station structures..

I believe in my service and I stand behind it. If you want to know more, welcome to my islands, drop anchor and make yourself at home   

http://www.myspace.com/island-vlad 

http://www.facebook.com/island.vlad

http://picasaweb.google.com/island.vlad

     

* * * * * * * * * * * * * * * *

 

*  *  *   Skype ID:                                        island-vlad      

*  *  *   Mobile:                                          +99897 7073158 

*  *  *   Time Zone:                                     +5 GMT

*  *  *   Tax ID:                                            430202949 





Программы

Top

ALL PROGRAMS LICENSED: MS Word, Excel, PowerPoint 2010; SDL Trados Studio 2009 Freelance Plus SP3 (MultiTerm 2009 Desktop SP4 - Client, Convert, MS Word & TagEditor Interface, no Extract & PhraseFinder). SDL Trados 2007 Suite Freelance (SDLX 2007 Standard SP3 - Analyse, Align, TermBase, QA Check, Compare, Maintain, Exchange, Utilities, XLIFF, SDLXtract, no Apply; Passolo; TagEditor); ZIP7; Across Personal Edition

Аккредитация

Top

Local Joint Enterprise as an engineer and translator

TranslatorsCafé.com

Язык интерфейса English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Дополнительно... | Карта сайта

© ANVICA Software Development 2002—2012. Все права защищены.
Конфиденциальность данных. Пользуясь сайтом, вы выражаете свое согласие с Правилами пользования сайтом.
Направляйте ваши замечания и предложения вебмастеру TranslatorsCafe.com.
База данных переводчиков и переводческих агентств.
Локализация TranslatorsCafe.com не завершена.
В случае расхождений между переведенным текстом и английским оригиналом приоритет имеет английский текст.