Freelance Translator from English and French into Spanish (seven years of experience) Google Spanish onsite external reviewer (April 2010 – present time) Estimate of more than 5,000,000 translated/reviewed words Work on more than 4,000 projects Average rate of 3,500-4,000 translated words/day, and 8,500-11,000 reviewed words/day Delivering European or neutral Spanish (upon request) Familiar with terminology and style guides from leading companies Creation of terminology databases and glossaries Project-handling through client-specific systems and tools Translation, reviewing, proofreading and testing from the following fields: − Software and Hardware: Microsoft, HP, Lexmark, CA, Symantec, Kodak, Cisco, Informatica, Olympus, Canon, Telefónica, Samsung, Nokia − Web: Google, YouTube − IT and Multimedia: Adobe, Kodak, Sony, France Telecom, iPhone, O2, Simyo − Marketing: Telefónica, Philips, Siemens, Xbox Live, Celio, Gardner Denver − Advertising: Xbox Live, Informatica, Nokia, Warner − Automotive: General Motors, Peugeot, Renault, Daimler Chrysler, Manheim − Technical: Alcoa, Gardner Denver, Linde, Remeha, Thales, Endesa, Iberdrola − Medical Devices: Philips, Siemens, VWR, Fluke, Mindray, Merck, Bayer − Financial: Barclays, KPMG, BBVA, Abertis, HSBC, LODH, Swiss Re, UBS − Press Releases: Telefónica, O2, General Motors, Iberdrola, International Agency for Research on Cancer (IARC) − Insurance: Groupama, Línea Directa, Bilbao Seguros 2 − Legal and Sworn Translations: Articles of Association, Merger Documents, CVs, Academic Reports PREVIOUS WORKING EXPERIENCE Three years (from June 2004 to May 2007) working as a Translator, Reviewer, Editor and Project Manager at Hermes Traducciones y Servicios Lingüísticos, a translation company focused on software localization and technical, medical, legal, economic and marketing translation. COMPUTING KNOWLEDGE CAT Tools: SDLX, SDL-Trados, Idiom (Workbench and WorldServer), Catalyst, Déjà Vu, Passolo, Transit, WordFast, online translation applications, and client-specific tools. Advanced Word knowledge and other text processors, such as FrameMaker. TRANSLATED BOOKS Source: DABURON, B. (2007). Project 2007 Version Standard. Référence Bureautique Collection. St. HERBLAIN: Editions ENI. Target: DABURON, B. (2008). Project 2007 Versión Standard. Colección Ofimática Profesional. Translated by Eva Rodríguez. Barcelona: Ediciones ENI. Source: O'MAHONY, M. (2006). Picasso. The Worls's Greatest Art Collection. London: Flame Tree Publishing. Target: O'MAHONY, M. (2008). Picasso. Todo Arte. Translated by Eva Rodríguez. Madrid: Edimat. TRAINING Degree in Translation and Interpreting by the University of Granada (2004). Sworn Translator Certification (English-Spanish) issued by the Spanish Ministry of Foreign Affairs (2006). Style Editing course at the Cálamo&Cran school (Madrid, 2005). Erasmus Grant at De Monfort University (Leicester, UK) (2001-2002). 3 LANGUAGES Native speaker of Spanish, fluent in English and French, and basic knowledge of German. ADDITIONAL TRAINING (2005) English Degree issued by the Spanish National Languages School. (2004) DALF Access issued by the Alliance Française. (2003) G1, G2 and G3 German level issued by the Goethe Institut. (2002) Access to DALF Intensive Training Curse at the Alliance Française. (2000) 5th course intermediate Piano Degree by the High School of Music Eduardo Martínez Torner, Oviedo, Spain. (2000) 2th course intermediate Cello Degree by the High School of Music Eduardo Martínez Torner, Oviedo, Spain. ADDITIONAL WORKING EXPERIENCE (2003) Sales and Customer Care at Disneyland Resort Paris. (2000) Sales and Customer Care at Littlecote House Hotel (Hungerford, UK). (1999-2003) English and Spanish private lessons.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| TranslatorsCafé.com |
Site Haritası | Advertise | Site Dilini Seç English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Daha… Copyright © 2002—2012 Telif Hakları ANVICA Software Development'a Aittir. Bütün hakları saklıdır.Gizlilik Politikası. Kullanım Koşulları. Kullanım, Onayınızı Tasdik Eder. Yorum ve önerileriniz için: TranslatorsCafe.com webmaster Çevirmenler Dizini, Mütercim-Tercümanlık Büroları. Lütfen TranslatorsCafe.com sitesinin lokalizasyonunun tamamlanmadığına dikkat ediniz. Çevirileri ve orjinal İngilizce versiyonu arasında herhangi bir farklılık olması durumunda İngilizce versiyon hüküm sürebilir. |