Home Home Home
Home
10.02.2012    14:04 GMT
На сайте пользователей: 1 029, зарегистрированных: 220
5 222 агентств переводов
149 584 зарегистрированных пользователей
ГлавнаяМоё «Кафе»АгентстваЗаказы и работаСообществоСправка
Войти в систему

Пользователь

Пароль
Щелкните для получения справки.
Язык интерфейса
RURussian – Русский
Gilda Fabozzi

Количество лет непрерывного членства: 4 Мастер TC
с 21 января 2008 г.

Gilda Fabozzi

Личность пользователя проверена Щелкните для получения справки.
"High Quality Translation for Media Services"



Италия

Родные языки:
итальянский, испанский
Свободен
Свободен

 Отзывы запрещены Щелкните для получения справки.
CommentsЗайдите на сайт чтобы добавить комментарий 
.

Web site  Рекламные страницы Gilda Fabozzi

Работа  Gilda Fabozzi опубликовал(а) 3 работ(ы)

Очки TCTerms24 Щелкните для получения справки.

УслугиСпециализацияРезюмеПлатформа и софтАккредитация

Контактная информация

Top

Зарегистрирован(а): 7 марта 2007 г.; последнее обновление 3 февраля 2012 г.
Электронный адрес Предпочтительный электронный адрес Gilda Fabozzi: отправить сообщение
Второй электронный адрес Второй электронный адрес Gilda Fabozzi: отправить сообщение

Веб-сайт: http://www.excellentranslations.com, http://gfabozzi.at.translatorscafe.com


Рабочие пары языков

Top

английский > итальянский, английский > испанский, итальянский > итальянский, итальянский > испанский, испанский > итальянский, испанский > испанский


Локали языков: испанский (Испания), итальянский (Италия)

Услуги

Top

Редактирование, Локализация, Вычитка, Субтитры, Обучение, Терминологический поиск, Запись устной речи, Письменный перевод, Набор текста, Озвучение и закадровый перевод

Специализация

Top

Locazation, video games, web sites, software, QA testing, localisation, videogames, websites, video game, videogame, website, web site, proofreading, editing, subtitles, subtitle, cinema, dubbing, subtitling, voice-over, movies, TV shows, songs, documentaries, videos, DVD, literature, religion, arts, humanities, IT, computer, general translation, networking, programming, technical, videojuegos, video giochi, sottotitoli, subtítulos, doppiaggio, doblaje

Предметные области

Top

Антропология, Археология, Архитектура, Библия и исследования библии, Бизнес в целом, Бизнес и маркетинг, Богословие и теологические исследования, Воспитание детей, Вычислительная техника, Генеалогия, генеалогические исследования, География, Гостиничное хозяйство, Гуманитарные науки, Дизайн и прикладное искусство, Женские исследования, Журналистика и средства массовой информации, Изобразительное и исполнительское искусство, Инженерное дело, Интернет, Информатика и информационные системы, Искусство, Ислам, История, История. Средние века и эпоха Возрождения, Керамика и искусство керамики, Кинематография и киноискусство, Компьютерные и информационные науки, Компьютерные игры, в т. ч. азартные, электронные игры, азартные игры, Криминология, Кулинарное искусство, Лингвистика, Литература, Музыка, Музыкальная литература и история музыки, Настольные издательские системы, Наука в целом, Национальные и культурные исследования, Обработка данных, Образование, Общая специализация, Охрана здоровья, Политические науки, Психология, Радио и телевизионное вещание, Разработка программного обеспечения, Реклама, Религия, Религия и религиоведение, Связь, Системы отопления, охлаждения и кондиционирования воздуха, Социология, Спорт и фитнес, Театр, Театральное искусство, кинематография, Телевизионная и радиожурналистика, Транспорт, Трофология и диетология, Туризм и путешествия, Управление предприятиями и компаниями, Философия, Фотография, Фотоискусство, Цифровая обработка и передача данных

Резюме

Top

Professional Experience as a Translator/Proofreader

Language Skills

Italian: Mother tongue (Italian nationality)
Spanish: Mother tongue (several years spent in Spain, translation studies in Spanish, perfect knowledge of the spoken and written language for all linguistic registers)
English: Excellent (work experience in the UK, very good knowledge of the spoken and written language),
Catalan: Good
Dutch: Good

Language Pairs

Main language pairs: English > Italian/Spanish, Italian <> Spanish
For general/short texts: Catalan > Italian/Spanish, Dutch > Italian/Spanish

Most Used Tools for Translation: MS Office (Word, Excel, PowerPoint, Access), Adobe Acrobat, Open Office, SDL Trados, SDLX, SDL Passolo, Wordfast, Subtitle Workshop

Fields of Expertise & Main Projects Description

Media

Video Games Localization: Localization, editing, proofreading and QA of video games for PC, Mobile, PS2, PS3, PSP, Xbox, Xbox 360, Nintendo Wii, Nintendo DS
Software Localization: Localization, editing, proofreading and QA of software for different purposes
Websites Localization: Localization, editing, proofreading and QA of websites of different contents (general, medical, technical, marketing, education, tourism, etc.)
Subtitling/Dubbing: Subtitling and dubbing of TV shows, movies, short films and documentaries
Voice-over: Adaptation for voice-over of documentaries for the Italian television

Other Fields

Technical: Translation and proofreading of technical manuals for several equipments (computer hardware, electrical and electronic devices, industrial equipments, toys)
Marketing & Advertising: Translation and proofreading of marketing leaflets and websites
Tourism & Travels: Translation and proofreading of travel leaflets and guides
Humanities & Literature: Translation and proofreading of several texts related to prose, poetry, linguistics, philology, arts, religion, philosophy, history, anthropology
Beauty & Wellness: Translation and proofreading of texts related to beauty and wellness treatments 

In-house Experience

Company: Square Enix
City and Country: London, UK
Period: March 2007 to May 2007 and August 2007 to October 2007
Position: Video Games Localization Technician
Description: Linguistic QA testing for the Spanish version of Valkyrie Profile 2: Silmeria for PS2 and Final Fantasy XII: Revenant Wings for Nintendo DS
 
Company: Sega Europe
City and Country: London, UK
Period: June 2007 to August 2007
Position: Video Games Localization Technician
Description: Linguistic QA testing of the Italian version of several video games for PS2, PS3, PSP, Xbox, Xbox 360, Nintendo Wii, Nintendo DS
 
Company: Citibank
City and Country: Barcelona, Spain
Period: September 2006 to December 2006
Position: Software and Websites Localization Technician
Description: Linguistic QA testing for the Spanish and Italian version of financial software and websites
 
Company: Emagister
City and Country: Sant Cugat, BCN, Spain
Period: March 2006 to August 2006
Position: Websites Localization Project Manager
Description: Spanish to Italian localization (translation, editing, proofreading and QA testing) of websites about education and training. Other tasks: contents searching, customer service management, newsletters design and redaction
 
Education
 
Degree: Master’s Degree in Audiovisual Translation
Institution: Universidad Autónoma de Barcelona
City and Country: Barcelona, Spain
Period: September 2005 to June 2006
Description: Advanced study of issues about English to Spanish translation for media, such as cinema (dubbing and subtitling), television (dubbing, subtitling and voice-over), video games (localization), IT (software and websites localization, use of CAT tools), with examples of real translation works
 
Degree: University Degree in Modern Languages
Institution: Università degli Studi di Napoli l’Orientale
City and Country: Naples, Italy
Period: September 1999 to June 2004
Description: Study of linguistic and cultural issues, such as grammar, literature, philology, translation and teaching of foreign languages. Languages: Italian, Spanish, Dutch and English
 
Exams/Certificates
 
Certificate: Certificado de Aptitud de Lengua Española
Institution: Escuela Oficial de Idiomas de Barcelona
City and Country: Barcelona, Spain                       
Period: June 2002
Description: Certification of proficiency in the Spanish language

Interests & Hobbies

Learning foreign languages (Japanese), travelling, literature, comics, painting, video games, cinema, TV





Программы

Top

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Photoshop
  • Open Language Tools
  • PASSOLO
  • PowerPoint
  • SDLX Translation Suite
  • TRADOS
  • Wordfast
  • Subtitle Workshop


Аккредитация

Top

September 2005–June 2006
Master’s Degree in Audiovisual Translation, Universidad Autónoma de Barcelona, Barcelona (Spain)

June 2002
Certificado de Aptitud de Lengua Española, Escuela Oficial de Idiomas de Barcelona, Barcelona (Spain)



Формы оплаты

Top

Gilda Fabozzi принимает платежи через следующие платежные системы:



TranslatorsCafé.com

Язык интерфейса English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Дополнительно... | Карта сайта

© ANVICA Software Development 2002—2012. Все права защищены.
Конфиденциальность данных. Пользуясь сайтом, вы выражаете свое согласие с Правилами пользования сайтом.
Направляйте ваши замечания и предложения вебмастеру TranslatorsCafe.com.
База данных переводчиков и переводческих агентств.
Локализация TranslatorsCafe.com не завершена.
В случае расхождений между переведенным текстом и английским оригиналом приоритет имеет английский текст.