|
Рекламные страницы Gilda Fabozzi
Gilda Fabozzi опубликовал(а) 3 работ(ы)
Очки TCTerms: 24 
Контактная информация |
 |
Зарегистрирован(а): 7 марта 2007 г.; последнее обновление 3 февраля 2012 г. Предпочтительный электронный адрес Gilda Fabozzi: отправить сообщениеВеб-сайт: http://www.excellentranslations.com, http://gfabozzi.at.translatorscafe.com
Рабочие пары языков |
 |
английский > итальянский, английский > испанский, итальянский > итальянский, итальянский > испанский, испанский > итальянский, испанский > испанский
Локали языков: испанский (Испания), итальянский (Италия)
Услуги |
 |
Редактирование, Локализация, Вычитка, Субтитры, Обучение, Терминологический поиск, Запись устной речи, Письменный перевод, Набор текста, Озвучение и закадровый перевод
Специализация |
 |
Locazation, video games, web sites, software, QA testing, localisation, videogames, websites, video game, videogame, website, web site, proofreading, editing, subtitles, subtitle, cinema, dubbing, subtitling, voice-over, movies, TV shows, songs, documentaries, videos, DVD, literature, religion, arts, humanities, IT, computer, general translation, networking, programming, technical, videojuegos, video giochi, sottotitoli, subtítulos, doppiaggio, doblaje
Предметные области |
 |
Антропология, Археология, Архитектура, Библия и исследования библии, Бизнес в целом, Бизнес и маркетинг, Богословие и теологические исследования, Воспитание детей, Вычислительная техника, Генеалогия, генеалогические исследования, География, Гостиничное хозяйство, Гуманитарные науки, Дизайн и прикладное искусство, Женские исследования, Журналистика и средства массовой информации, Изобразительное и исполнительское искусство, Инженерное дело, Интернет, Информатика и информационные системы, Искусство, Ислам, История, История. Средние века и эпоха Возрождения, Керамика и искусство керамики, Кинематография и киноискусство, Компьютерные и информационные науки, Компьютерные игры, в т. ч. азартные, электронные игры, азартные игры, Криминология, Кулинарное искусство, Лингвистика, Литература, Музыка, Музыкальная литература и история музыки, Настольные издательские системы, Наука в целом, Национальные и культурные исследования, Обработка данных, Образование, Общая специализация, Охрана здоровья, Политические науки, Психология, Радио и телевизионное вещание, Разработка программного обеспечения, Реклама, Религия, Религия и религиоведение, Связь, Системы отопления, охлаждения и кондиционирования воздуха, Социология, Спорт и фитнес, Театр, Театральное искусство, кинематография, Телевизионная и радиожурналистика, Транспорт, Трофология и диетология, Туризм и путешествия, Управление предприятиями и компаниями, Философия, Фотография, Фотоискусство, Цифровая обработка и передача данных
Резюме |
 |
Professional Experience as a Translator/Proofreader
Language Skills
Italian: Mother tongue (Italian nationality)
Spanish: Mother tongue (several years spent in Spain, translation studies in Spanish, perfect knowledge of the spoken and written language for all linguistic registers)
English: Excellent (work experience in the UK, very good knowledge of the spoken and written language),
Catalan: Good
Dutch: Good
Language Pairs
Main language pairs: English > Italian/Spanish, Italian <> Spanish
For general/short texts: Catalan > Italian/Spanish, Dutch > Italian/Spanish
Most Used Tools for Translation: MS Office (Word, Excel, PowerPoint, Access), Adobe Acrobat, Open Office, SDL Trados, SDLX, SDL Passolo, Wordfast, Subtitle Workshop
Fields of Expertise & Main Projects Description
Media
Video Games Localization: Localization, editing, proofreading and QA of video games for PC, Mobile, PS2, PS3, PSP, Xbox, Xbox 360, Nintendo Wii, Nintendo DS
Software Localization: Localization, editing, proofreading and QA of software for different purposes
Websites Localization: Localization, editing, proofreading and QA of websites of different contents (general, medical, technical, marketing, education, tourism, etc.)
Subtitling/Dubbing: Subtitling and dubbing of TV shows, movies, short films and documentaries
Voice-over: Adaptation for voice-over of documentaries for the Italian television
Other Fields
Technical: Translation and proofreading of technical manuals for several equipments (computer hardware, electrical and electronic devices, industrial equipments, toys)
Marketing & Advertising: Translation and proofreading of marketing leaflets and websites
Tourism & Travels: Translation and proofreading of travel leaflets and guides
Humanities & Literature: Translation and proofreading of several texts related to prose, poetry, linguistics, philology, arts, religion, philosophy, history, anthropology
Beauty & Wellness: Translation and proofreading of texts related to beauty and wellness treatments
In-house Experience
Company: Square Enix
City and Country: London, UK
Period: March 2007 to May 2007 and August 2007 to October 2007
Position: Video Games Localization Technician
Description: Linguistic QA testing for the Spanish version of Valkyrie Profile 2: Silmeria for PS2 and Final Fantasy XII: Revenant Wings for Nintendo DS
Company: Sega Europe
City and Country: London, UK
Period: June 2007 to August 2007
Position: Video Games Localization Technician
Description: Linguistic QA testing of the Italian version of several video games for PS2, PS3, PSP, Xbox, Xbox 360, Nintendo Wii, Nintendo DS
Company: Citibank
City and Country: Barcelona, Spain
Period: September 2006 to December 2006
Position: Software and Websites Localization Technician
Description: Linguistic QA testing for the Spanish and Italian version of financial software and websites
Company: Emagister
City and Country: Sant Cugat, BCN, Spain
Period: March 2006 to August 2006
Position: Websites Localization Project Manager
Description: Spanish to Italian localization (translation, editing, proofreading and QA testing) of websites about education and training. Other tasks: contents searching, customer service management, newsletters design and redaction
Education
Degree: Master’s Degree in Audiovisual Translation
Institution: Universidad Autónoma de Barcelona
City and Country: Barcelona, Spain
Period: September 2005 to June 2006
Description: Advanced study of issues about English to Spanish translation for media, such as cinema (dubbing and subtitling), television (dubbing, subtitling and voice-over), video games (localization), IT (software and websites localization, use of CAT tools), with examples of real translation works
Degree: University Degree in Modern Languages
Institution: Università degli Studi di Napoli l’Orientale
City and Country: Naples, Italy
Period: September 1999 to June 2004
Description: Study of linguistic and cultural issues, such as grammar, literature, philology, translation and teaching of foreign languages. Languages: Italian, Spanish, Dutch and English
Exams/Certificates
Certificate: Certificado de Aptitud de Lengua Española
Institution: Escuela Oficial de Idiomas de Barcelona
City and Country: Barcelona, Spain
Period: June 2002
Description: Certification of proficiency in the Spanish language
Interests & Hobbies
Learning foreign languages (Japanese), travelling, literature, comics, painting, video games, cinema, TV
Программы |
 |
- Adobe Acrobat
- Adobe Photoshop
- Open Language Tools
- PASSOLO
- PowerPoint
- SDLX Translation Suite
- TRADOS
- Wordfast
- Subtitle Workshop
Аккредитация |
 |
September 2005–June 2006 Master’s Degree in Audiovisual Translation, Universidad Autónoma de Barcelona, Barcelona (Spain)
June 2002 Certificado de Aptitud de Lengua Española, Escuela Oficial de Idiomas de Barcelona, Barcelona (Spain)
Формы оплаты |
 |
Gilda Fabozzi принимает платежи через следующие платежные системы:
|