|
Puntuación de TCTerms: 45 
Información de Contacto | TOP |
Se registró:Mar. 1, 2007, última actualización Aug. 27, 2009 Dirección de Correo Electrónico preferida de Rafael Gómez: enviar un mensajeSitio Web: http://rgc-translations.com
Pares de idiomas de trabajo y tarifas: | TOP |
|
|
Tarifa mínima por palabra
|
Tarifa mínima por hora
|
|
English >
Spanish
|
$0.05 |
$25.00 |
USD |
Catalan >
Spanish
|
$0.05 |
$20.00 |
USD |
Idiomas locales: Spanish - Spain
|
Interpreting, Localization, Project Management, Proofreading, Terminology Research, Translation Especialización | TOP |
technical, IT, mechanics, electricity, computers, printers, telecommunications, network, PC, software, hardware, appliance, manual, user guide Areas de Especialización | TOP |
Computer and Information Sciences, Computer Engineering, Computer Games and Gambling, Electronic Games, Games of Chance, Data Communications, Data Processing, Electrical Engineering, Engineering, General, Heating Air Condition And Refrigeration, Humanities and Humanistic Studies, Information Sciences and Systems, Internet, Linguistics, Literature, Mechanical Engineering, Metallurgical Engineering, Oil and Gas Engineering, Science (General), Sociology, Software Engineering, Telecommunications Antecedentes | TOP |
Key Skills
- Degree in Translation and Interpretation at University Jaume I of Castellon (1998-2005).
- Spanish native and fluent in English and Catalan.
- Specialized in IT and Engineering.
- Website and software localization.
- Member of ASETRAD (Spanish translators association).
Language pairs
- English>Spanish
- Catalan/Valencian>Spanish
Specialization
- IT: Software, Hardware, User Manuals, Help pages, Websites.
- Engineering: Electricity, Mechanics, Electronics, Telecommunications.
- Other fields: Marketing, Literature.
File Formats
- Office: MS Office 2003 (.doc, .xls, .ppt), MS Office 2007 (.docx, .xlsx and .pptx), RTF (including Trados tagged), Open document (.odt, .ods, and .odp).
- TTX files (Trados Tageditor).
- TTK files (Alchemy Catalyst).
- Adobe PDF.
- HMTL, XML and SWF (Adobe Flash).
- PO, Java properties, RC (Windows) and ResX (Windows).
Additional Education
- Nov-Dec 04: Course in editorial proofreading (140 hours), Tsedi.
- July-Aug 04: Course in Web Design (305 hours). Vicent Sifres, S.L.
- June 04: Course in Translation Project Management (30 hours), University of Castellon.
- Feb-June 04: Course on Small Business Start-ups and Development (500 hours), EOI.
- July 03: Course in Localisation (60 hours), University of Castellon.
- Sep. 01-May 02: Specialized training in Sworn Translation from English into Spanish (60 hours), University of Castellon.
Computer Skills
- CAT tools: Heartsome Translation Studio, Trados 2007, Alchemy Catalyst.
- Office: MS Office 2007, Adobe Acrobat, Openoffice 3.
- Web design: HTML, CSS, JavaScript.
Work experience
- April 2008 - Present time: Full time freelance translator.
- Nov 07 - April 08: Desktop support, AIB Bank (Dublin).
- March - Nov 07: Full time freelance translator.
- Nov 06 - March 07: Technical support (2nd level), Yahoo! Europe (Dublin).
- Nov 05 - Oct 06: Technical support and mentor assistant, Xerox Europe (Dublin).
- April 03: Co-translator of the autobiography of Edward Gibbon (Memorias de mi vida, ISBN 9788484281818).
- Adobe Acrobat
- Heartsome Translation Suite
- OmegaT
- PowerPoint
- TRADOS
- Catalyst
Acreditaciones | TOP |
Degree in Translation and Interpretation (University Jaume I of Castellón). ASETRAD (Spanish translators, editors and interpreters association)
|