Home Home Home
Home
2012.02.10    13:20 GMT
Prisijungę 954 vartotojų (216 registruotų)
5.222 vertimo biurų
149.580 registruotų vartotojų
PradinisMano kavinėBiuraiDarbaiBendruomenėPagalba
Prisijungti

Vartotojo vardas

Slaptažodis
Spustelėkite, jeigu reikia pagalbos
Pasirinkti svetainės kalbą
LTLithuanian – Lietuvių
Leah Molloy

Leah Molloy

Patvirtintas narys Spustelėkite, jeigu reikia pagalbos
"Rigorous, meticulous and dependable medical and scientific translations"

Finesse Translating and Editing

Australija

Gimtoji kalba: anglų
Neužimta(s)
Neužimta(s)

 Prisijunkite, jei norite atsiųsti atsiliepimą Spustelėkite, jeigu reikia pagalbos
CommentsPrisijunkite, jei norite pridėti komentarą 
.
PaslaugosSpecializacijaBiografijos faktaiProgramos ir platformaAkreditacijosNarystė

Kontaktiniai duomenys

Top

Adresas: 18 Vannam Drive, Ashwood,  3147, Australija  (Rodyti žemėlapį Rodyti žemėlapį)
Telefonas: 61 3 9807 4540, Faksas 61 3 9807 4540

Užsiregistravo: 2007 m. vasario 8 d., naujausias pakeitimas 2009 m. vasario 3 d.
Elektroninis paštas Leah Molloy pirmenybinis elektroninio pašto adresas: siųsti žinutę

Svetainė http://www.finessetranslating.com.au



Darbinės kalbų poros ir kainos:

Top

Pageidaujama valiuta: USD

Min. kaina
už žodį
Min. kaina
už valandą
vokiečių > anglų0,12 USD30,00 USD

Kalbinė aplinka: Australijos anglų, Jungtinės Karalystės anglų

Paslaugos

Top

Redagavimas, Korektūros, Vertimas

Specializacija

Top

Medical, pharmaceutical, biotechnology, biochemistry, biology, general science

Temų sritys

Top

Agrikultūra, Biochemija, Biologija, Biomedicina, Biotechnologija, Botanika, Ekologija, Medicina — farmakologija, Medicina — mikrobiologija ir bakteriologija, Medicina — neurologija, Medicina — stomatologija, Medicina — sveikatos apsauga ir sanitarija, Medicina (bendroji), Mokslas (bendrais bruožais), Molekulinė biologija, Sveikata, Zoologija

Biografijos faktai

Top

Curriculum vitae:
Language pair: German>English (native English speaker)
NAATI* accreditation (NAATI No. 61613) *National Accreditation Authority for Translators and Interpreters

Member of the Australian Institute for Interpreters and Translators
Specializations:
• Biochemistry
• Biology
• Zoology
• General science
• Agriculture
• Ecology
• Environmental science

Relevant Work History:
2004-2007 Freelance translator and copyeditor
I have translated the following types of documents:
- documentation and handbooks for medical (ophthalmological, dental and cosmetic surgical) instruments, devices and software
- clinical trial correspondence and documentation
- case histories for adverse event/drug reaction reports
- case history questionnaires for pharmaceutical companies
- IQWiG reports
- dentistry journal articles
- patient information leaflets (PILs) and product characteristics summaries (SPCs) as per EMEA requirements
- pharmacovigilance documentation
- oil refinery construction documentation and contracts
- company brochures (pharmaceutical and chemical companies, ophthalmological, dental and cosmetic surgeries)
- SOP documentation
- test protocols for chemical, manufacturing and pharmaceutical companies
- clinical evaluations and medical statements for medical devices
- textbooks
- websites (dental, medical and eye laser surgery)
- advertising brochures (dental, eye laser surgery, cosmetic surgery)

Proofread cookbooks in preparation for publication in Australia.
Translated a field guide to Australian animals and plants, from German into English.
Translated (pro bono) the English component of a German website for a children’s charity based in India.
Copyedited 25 scientific papers and one large research report for scientific researchers in preparation for publication and conference presentations.

Education &Training

• Bachelor of Science (Honours) 2nd Class (79%)
 University of Melbourne
 1993
 Major: Biochemistry (Protein Biochemistry, Biomembranes, Cell Biology, Zoophysiology, Evolution, Genetics, Plant Biochemistry, Marine & Freshwater Chemistry)
 Honours thesis: Interactions between an algal toxin, anatoxin-a, and the nicotinic acetylcholine receptor of bovine adrenal chromaffin cells.
• Graduate Diploma of Sciences Communication 
 Central Queensland University (distance education), 4 Distinctions, 3 High Distinctions
 2001
 Subjects: Oral Communication, Media & Communication, Program Marketing, Education in Non-formal Settings, Scientific Information Systems, Current Issues

I have also completed a number of short courses and workshops relevant to my profession such as NAATI workshops, proofreading, copy editing and computing courses at Swinburne and RMIT, and language courses both in Germany and Australia. In October 2007 I completed a translation and language course in Regensburg, Germany.

• Goethe Institut Melbourne
Zentrale Oberstufenprüfung (Central Advanced Examination) 2005
gut (good) for the written examination and ‘sehr gut’ (very good) for the oral examination
• Assessment of German language ability (equivalence to third year tertiary level)
Monash University
Grade: 88% 2003
• Goethe-Institut, Melbourne
Zertifikat Deutsch als Fremdsprache (Certificate for German as a foreign language)
Sehr gut (Very good) = 29.5/30 oral section, 84.5/90 written section, 1999
Resources:
• PC with Windows XP
• MS Office Suite 2003
• Trados 2006 2007, OmniPage, AnyCount
, Omnip
• Bound dictionaries, both general monolingual and bilingual as well as specialist monolingual and bilingual.





Programinė įranga

Top

  • TRADOS


Akreditacijos

Top

NAATI Accreditation


Narystė

Top

Membership of the Australian Institute of Interpreters and Translators

TranslatorsCafé.com

Pasirinkti svetainės kalbą English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Kitos kalbos | Svetainės planas

Autoriaus teisės © ANVICA Software Development 2002—2012. Visos teisės saugomos.
Privatumo užtikrinimas. Naudodamiesi svetaine įsipareigojate laikytis Vartojimo taisyklių ir sąlygų.
Savo pastabas ir pasiūlymus siųskite TranslatorsCafe.com administratoriui
Vertėjų raštu, vertėjų žodžiu ir vertimų biurų žinynas.
Prašome atkreipti dėmesį: TranslatorsCafe.com lokalizacija dar nebaigta.
Jei vertimas neatitinka originaliojo angliško varianto, vadovaukitės angliškuoju.