Translation Agencies Database Translation Jobs
Patrick Panifous

Patrick Panifous

Личность пользователя проверена Щелкните для получения справки.
"Ze French touch"



Франция

Родной язык: французский
Свободен
Свободен

 Отзывы запрещены Щелкните для получения справки.
CommentsЗайдите на сайт чтобы добавить комментарий 
.

Moderator  Patrick Panifous — модератор TranslatorsCafe.com

TCTerms  Patrick Panifous принимал(а) участие в локализации TranslatorsCafe.com

УслугиСпециализацияРезюмеПлатформа и софт

Контактная информация

Top

Адрес: 1 rue Jean Baptiste Greuze, La Rochelle,  17000, Франция  (Показать карту Показать карту)
Телефон: 05 46 41 29 79

Зарегистрирован(а): 12 февраля 2003 г.; последнее обновление 28 июля 2011 г.
Электронный адрес Предпочтительный электронный адрес Patrick Panifous: отправить сообщение
Второй электронный адрес Второй электронный адрес Patrick Panifous: отправить сообщение

Веб-сайт: http://www.patrickpanifous.com


Рабочие пары языков

Top

английский > французский, русский > французский


Локали языков: французский (Франция)

Услуги

Top

Локализация, Вычитка, Субтитры, Обучение, Письменный перевод

Специализация

Top

- IT
- Software localization
- Printer drivers localization
- PC hardware (wireless network cards, hubs, UPS, Switches, etc.)
- User Guides
- Marketing documents
- Websites
- Movie subtitles
- Music

Предметные области

Top

Бизнес в целом, Бизнес и маркетинг, Вычислительная техника, Генеалогия, генеалогические исследования, Изобразительное и исполнительское искусство, Информатика и информационные системы, Искусство, История, Кинематография и киноискусство, Компьютерные и информационные науки, Кулинарное искусство, Музыка, Музыкальная литература и история музыки, Обработка данных, Общая специализация, Радио и телевизионное вещание, Связь, Цифровая обработка и передача данных

Резюме

Top

Freelance translator since 1996
Licence de Langues Etrangères Appliquées French/English/Russian
Translator degree from ESUCA (Toulouse University, France)
I'm focusing on quality and deadlines. But my priority is quality: why rushing if the translation is to suffer?
I have 13 years of experience in translation as a freelancer. During these years, I had to go abroad to work onsite on one of my clients' software (USA), but I usually work from home.
I like having a human relationship with my clients. And that's what happens with most of them. I like to lead my business in a friendly way, which doesn't prevent it from being professional.
My main areas of interest are IT (from hardware to software and anything in between), subtitle translation, music, cooking, etc.



PatrickPanifousResume.pdf
CV (16 Kb, английский)


Программы

Top

  • Adobe Acrobat
  • IBM TranslationManager
  • MemoQ
  • PowerPoint
  • SDLX Translation Suite
  • TRADOS
  • Windows XP, Windows Vista, Office 2007



Главная | Закрыть окно