Theses, scientific papers, operating manuals, specifications, drug package inserts, medical homepages, MSDSs, protocols for medical trials and other documents dealing with biomedical issues.
Geçmiş deneyimler
OBJECTIVE
To provide professional translations, editing and proofreading assignments as a freelance (English, Spanish and French ( Brazilian Portuguese) specialized in the biomedical area (biology, medicine, medical / scientific devices, biostatistics, healthcare, botany, zoology, natural sciences).
TRANSLATION EXPERIENCE
I have translated theses, scientific papers, operating manuals, specifications, drug package inserts, medical homepages, MSDSs, protocols for medical trials and other documents dealing with biomedical issues. I also translated questionnaires for market research surveys in Brazil.
ACADEMIC DEGREES
* Ph.D. in Microbiology and Immunology - Biomedical Sciences Institute - Universidade de São Paulo (USP) (1981) * M. Sc. in Microbiology and Immunology - Biomedical Sciences Institute - USP (1975). * B. Sc. in Biological Sciences - Faculdade de Filosofia, Ciências e Letras da USP (1970) * Completed several additional courses in the biomedical area, statistics, translation, writing and computing. * Toefl certificate * Alliance Française certificate
SUMMARY OF QUALIFICATIONS
* Seven years experience of full time translating medical biomedical texts. * Vast experience in writing of scientific papers (Portuguese and English), design and setup of experiments, data analysis, statistics. * Thirty years experience in research and teaching in the Biomedical area.
PROFESSIONAL EXPERIENCE
* Consulting service for researchers and personnel of the biomedical area, in which I mentor and/or perform statistical analysis, translations, proofreading and collaborate in the preparation of scientific documents - from March 1996 until present. * Translator for LabEx (Hinsdale, IL) in which I translated all operating manuals of instruments used in pathology labs, exported by this company to Brazil - from February 1997 until February 1998. * Translator for Beckman Coulter (La Brea, CA) in which I have been translating all operating manuals, labels, inserts and glossaries of the products manufactured by Beckman Coulter - from July 98 until present. * Freelance translator for several agencies and companies located in the U.S. and/or Brazil - from March 1996 until present. A list of these agencies and companies is available upon request. * Team leader for very large translation/ editing/ localization project (2002) -final client Bayer AG. * Research International and Companhia Brasileira de Pesquisa e Análise (CBPA) - Research Analyst and also translator of market research questionnaires (1996). * University of São Paulo (USP)- Professor at the Dept. of Immunology, Biomedical Sciences Institute, from 1970 until retirement in 1996.
MAIN ACHIEVEMENTS
* Published 39 papers in Brazilian (9), North American (8), Mexican (1), Dutch (7) and British (14) journals. A list of these publications is available upon request. * Translated to/from (English and Portuguese) various scientific papers, laboratory instrument operating manuals, MSDSs, medical protocols, brochures, protocols and documentation for clinical trials, instructions about reagent/pharmaceutical drugs, and questionnaires to be applied in market research. * Published four chapters in books: three in Brazil and one in the USA. These books became best-sellers in their respective areas (Basic Immunology and Immunology of Fungal Diseases). * Worked as a referee for various Brazilian institutions for research support (CNPq, FAPESP, CAPES) and for the Revista de Microbiologia. * Responsible Professor for the postgraduate course "Quantitative Methods Applied to Immunology" and advised or performed statistical analysis for more than 70 research projects and theses. * Received 23 grants and fellowships. * Was invited to lecture and be a chairperson in 14 International Conferences / Symposia, including some presentations about translations in biomedicine and statistics. * Made 135 communications during national and international conferences / symposia. * Mentored/ tutored 15 students, either at the graduation or post-graduation level ( for obtaining their M. Sc. or Ph.D. degrees).
WORK ABROAD
* Serology of Mycosis Laboratories, Center for Disease Control (Atlanta, Georgia, USA, 1972). * Mycological Reference Laboratory, Public Health Laboratory Service (London, UK, October 1988). * Mycological Reference Laboratory, Public Health Laboratory Service (London, UK, 1989).
PROFESSIONAL AFFILIATIONS
* Member of the American Translators Association (ATA) * Member of the International Society for Human and Animal Mycology * Member of the Sociedade Brasileira de Imunologia (SBI) * Member of the American Society for Microbiology ( ASM)
PROFESSIONAL TRAVELS
Traveled to many countries including, UK, US, Spain, Australia, Colombia, Mexico, Hungary and Holland to divulge the results obtained at the Biomedical Sciences Institute, participating in round tables, seminars, conferences and also being chairperson. Attended and made presentations at conferences organized by the American Translators Association (ATA) and Portuguese Language Division of the ATA in the U.S.
EQUIPMENT
Hardware: PC IBM compatible - Pentium, 550Mhz, fax/modem 54,000 bpm, CD-ROM 44x. Notebook IBM - Pentium, 500Mhz, fax/modem 54,000 bpm, CD-ROM 44x (read/write). Epson Stylus Color printer, Fax Machine, ZipDisk. High speed Internet connection. Software: Windows 98, Windows XP, TRANSIT 2.7 and 3.0, Wordfast, Trados 5.0, Microsoft Office 2000 and 1998 (with the Brazilian Portuguese and English proofing tools), MS-Word, Excel, Harvard Graphics, PowerPoint, FrameMaker 5.5.6, SPSS, various dictionaries, encyclopedias and glossaries, among other software.
AVAILABILITY
Good formatting and layout skills - Daily volume of translation (based on an 8-hour day): 1,600 to 2,400 words - Available weekends and evenings.
Yazılım
PowerPoint
STAR Transit
TRADOS
Wordfast
Windows 98, Windows XP, TRANSIT 2.7 and 3.0, Wordfast, Trados 5.0, Microsoft Office 2000 and 1998 (with the Brazilian Portuguese and English proofing tools), MS-Word, Excel, PowerPoint, FrameMaker 5.5.6, various dictionaries, encyclopedias and glossaries, among other software.
Platform ve Donanım
PC IBM compatible - Pentium, 550Mhz, fax/modem 54,000 bpm, CD-ROM 44x. Notebook IBM - Pentium, 500Mhz, fax/modem 54,000 bpm, CD-ROM 44x (read/write). Epson Stylus Color printer, Fax Machine, ZipDisk. High speed Internet connection.
Üyelik
American Translators Association (ATA); Sociedade Brasileira de Imunologia (SBI); American Society for Microbiology (ASM)