Home Home Home
Home
10/02/2012    13:13 GMT
942 tagagamit na online (212 rehistrado)
5.221 ahensiya ng pagsasalin
149.579 rehistradong tagagamit
Pangunahing PahinaAking CafeMga AhensiyaMga TrabahoKomunidadTulong
Mag-log On ang mga Miyembro

Pangalan ng Tagagamit

Password
I-click upang humingi ng tulong
Wika ng Site
TLTagalog – Tagalog
Xilin Hu

2 taon TC Master
since domingo, 21 de junio de 2009

Xilin Hu

"Reliable, high-quality translations make the world a wonderful place."



China

Katutubong Wika: Chinese
Available
Available

Feedback: I-click upang humingi ng tulong
Marka ng Tagasalin: 5
(ng 1 tagagamit)

 Log On to Post Feedback I-click upang humingi ng tulong
CommentsLog On to Add Comment 
.

TCTerms  Xilin Hu participated in TranslatorsCafe.com translation.

TCTerms Score: 1450 I-click upang humingi ng tulong

ServicesSpecializationBackgroundSoft & PlatformCredentials

Contact Information

Top

Address: Room 101, Building 2, Beiyuan Road, Chaoyang District, Beijing, China, Beijing,  100029, China  (Ipakita ang mapa Ipakita ang mapa)
Phone: 86-10-84925558, Cell Phone: 86-13520045913

Joined: sábado, 23 de diciembre de 2006, last update miércoles, 16 de noviembre de 2011
E-mail Preferred E-mail of Xilin Hu: send a message
Pangalawang e-mail Second E-mail of Xilin Hu: send a message


Working language pairs and rates:

Top

Preferred currency: USD

Pinakamababang singil
kada salita
Min. rate
per hour
Chinese > English0,10 USD25,00 USD
English > Chinese0,10 USD25,00 USD

Language locales: Chinese (Simplified)

Mga Serbisyo

Top

Editing, Proofreading, Pagsasalin

Specialization

Top

Producer User guide, Instruction Manual, Catalogue, Corporate Brochure, Newsletter, Web Page Commercial/Technical/Legal/Medical Documents

Subject Areas

Top

Acting and Directing, Advertising, Agriculture, Architecture, Art, Automotive, Aviation, Banking and Financial, Biomedical, Buildings, Business Marketing, Child Care, Computer Engineering, Culinary Arts, Data Communications, Design and Applied Arts, Ecology, Economics, Education, Engineering, Film and Cinema Studies, Finance, Fire Protection, Food Sciences, General, Geography, Geology, Health, History, Internet, Law and Legal, Literature, Mechanical Engineering, Medicine (General), Oil and Gas Engineering, Physical Education Teaching and Coaching, Political Science, Radio and Television Broadcasting, Science (General), Sociology, Taxation, Telecommunications, Theatre, Women Studies, Zoology

Background

Top

A Published English – Chinese Translator 

Xilin Hu (扈喜林)

Room 101, Building 2, Neighbourhood 4, Chaoyang District, Beijing 100012, China
Phone: +86 (10) 84925558  Mobile: +86 13520045913

 

SUMMARY

1. I have over 10 years of translation experience in a joint-venture enterprise, and 2 years of quality management experience in translation firms.
2. 
I have been working as a freelance translator since August 2005. 
3. I have translated voluminous texts over the years, including 14 published books so far. 


EDUCATION

2001–2003: Bachelor of Arts degree in Business English, University of International Business and Economics (UIBE)

 

1990–1992: Majored in History, Baotou Teaching College


TRANSLATION 

The following is a partial list of the texts that I have translated ever since I commenced my freelance translation career in 2005:

From English into Chinese: 

Daimler Chrysler Corporation Performance Standard              111,783 Chinese characters

Business Wire China Release                                                          33,864 Chinese characters

ADB/OECD Anti-Corruption Initiative for Asia and the Pacific              6,363 Chinese characters

PIsys 2.0 update                                                                             2,787 Chinese characters

Draft Speech Plant Inauguration GRT China                                      1,369 Chinese characters

Quantum_Contract_CSA_Final                                                        15,727 Chinese characters                

Asset Backed Term Notes- Tralee Holdings, LLC                                 2,141 Chinese characters  

From Chinese into English: 

Operation Process on Claim Evaluation                                                               4557 words

CHINA MSE PROGRAM CHINA DEVELOPMENT BANK                                                12466 words

Organizational Structure & Duties of General Office of the Ministry of Supervision of PRC (Comprehensive division of Supervision)-Presentation to Chamber of Control of Poland (part II)                                                                                2227 words

Procurement Bidding Helps Keep Medical Expenses Down                                        1944 words

Goldman Sachs sees opportunities from China’s SOE Privatization                            1157 words

 

My Book Translation Portfolio (English into Chinese):  

a. Finding the Leader in You by Anton G. Camarota (Chinese name: 发现你的领导力)    

b. The Path to Profitable Measures: 10 Steps to Feedback That Fuels Performance by Mark W. Morgan (Chinese name: 打造赢利的标准) 
c. Home Zone by Pos Byam Shaw, Caroline Clifton-Mogg, Leslie Geddes-Brown, Vinny Lee, Fay Sweet and Judith Wilson (Chinese name: 完全家装(上下册)) 
d. Leading with Questions by Michael Marquardt (Chinese name: 你会问问题吗?)
e. Return on Customer by Don Peppers and Martha Rogers (Chinese name: 客户回报率)
f. Mysteries by Lisa Tuttle (Chinese name:精灵迷踪)
g. Winning: The Answers by Jack Welch and Suzy Welch (Chinese name: 赢的答案)
h. A Thousand Suns by Alex Scarrow (Chinese name: 千日猎杀)
i. Accidental Salesperson by Chris Lytle (Chinese name: 不小心做了销售)
j. Asian Brand Strategy by Martin Roll (Chinese name: 亚洲品牌战略) 
k. The Mutiny on the Bounty by John Boyne (Chinese name:  叛舰喋喋血记)
l. What Made jack welch JACK WELCH by Stephen H. Baum and Dave Conti (Chinese name: 如何成为杰克•韦尔奇)
m. A Gun in a Battle of Knives by Yoel Gat (Chinese name:  先机: 吉来特公司的激荡历程)
n. Understanding A3 Thinking:  A Critical Component of Toyota's PDCA Management System (Chinese name:  A3思维: 丰田PDCArit统的关键要素)
 

WORK EXPERIENCE

2005/08–Present: Freelance Translator

2005/04–2005/08: Beijing Huaqing Culture & Economic Translation Center
Senior Translator, Quality Manager
Responsibilities:
1. Quality controls on all translations, including those from the fields of commerce, automobile and real estate, as well as all sorts of general translations;
2. Translation of texts that were meant for tender submissions — I helped the company win tenders from renowned clients in the real estate, media and architecture industries;
3. Urgent translation assignments.
 
2004/09–2005/02: Beijing Eastern Science & Technology Co., Ltd. 
Senior Translator, Quality Manager 
Responsibilities:
1. Review and correction of translated texts — clientele includes leading companies such as BMW, HAOSI, Irdeto Access and Bayer;
2. Translation of trial texts that were sent by potential clients for evaluating the possibility of further cooperation with the company;
3. Conduct of regular training sessions for full-time translators.
 
2004/03–2004/08: SJTU Sunway Information Technology Co., Ltd  
Translator 
I was responsible for the translation of various documents, including those from the fields of investment, machinery and automobile, as well as prospectus, product briefs, certificates, admission letters and business contracts.
 
2003/08–2004/03: Beijing Orente Translation Co., Ltd
Translator 
I was responsible for the translation of due diligence documents, financial appraisals, market trend analyses, investment stories, financing plans, merger and acquisition plans, prospectus, investment proposals, debt restructuring plans, contracts and agreements.
 
1993/07–2001/07: Baotou Animal By-products & Textile Import and Export Co., Ltd
Translator 
I was responsible for the translation of correspondences and instruction manuals.
 

PERSONAL

Nationality: Chinese

Other Interests: History, Geography, Swimming, Reading

扈喜林的简历

基本信息:

姓名:扈喜林

男 | 已婚 | 1970 年10月生

地址:北京北京市朝阳区北苑路4号院2单元101室, 100012
联系电话:13520045913(手机)010-84925558(座机)
 

简述

自由翻译,毕业于北京对外经济贸易大学英语专业,十余年翻译经验,翻译作品达数百万字,涵盖经济、贸易、金融、医学、汽车等诸多领域。和中信出版社、北京科技出版社、上海译文出版社、重庆出版社、《译林》杂志、高等教育出版社、上海社科院出版社多等全国知名出版机构建立了长期的合作关系,已出版的主要作品有《发现你的领导力》、《打造赢利的标准》、《你会问问题吗?》、《完全家装》(上、下)、《顾客回报率》、《赢的答案》、《精灵迷踪》、《千日猎杀》、《如何成为杰克·韦尔奇》、《亚洲品牌战略》、《叛舰喋血记》等。

 

翻译的引进版作品

已出版的引进版书籍

 

1. 《完全家装(上下册)》(《装修》、《装饰》)(Home Zone)(原著:Pos Byam Shaw、Caroline Clifton-Mogg等),北京科技出版社。                    51,794字

2. 《打造盈利的标准》(The Path to profitable measures)(原著:Mark W. Morgan),北京科技出版社。                      46,559 字

3. 《发现你的领导力》(Finding the Leader in You)(原著:Anton G. Camarota),北京科技出版社。                             46,559字

4. 《你会问问题吗》(Leading with Questions)(原著:Michael Marquardt),中信出版社。                                          122,833字

5. 《客户回报率》(Return on Customer)(原著:Don Peppers, Martha Rogers),中信出版社。                                 187,731字

6. 《精灵迷踪》(Mysteries)(原著:Lisa Tuttle ),重庆出版社。                                                                                      219,736字

7. 《赢的答案》(WINNING: THE ANSWERS(原著:Jack Welch , Suzy Welch),中信出版社。                                          96,975字

8. 《千日猎杀》(A Thousand Suns)(原著:Alex Scarrow ),重庆出版社。                                                                       258,022字

9. 《不小心做了销售》(Accidental Salesperson)(原著:Chris Lytle),中信出版社。                                                    133,579字

10. 《亚洲品牌战略》(Asian Brand Strategy)(原著:Martin Roll ),高等教育出版社。                                                  157,620 字

11. 《叛舰喋血记》(The Mutiny On The Bounty)(原著:John Boyne),发表于《译林》杂志2009年增刊(冬季卷)            284,574字

12. 《如何成为杰克·韦尔奇:怎样从凡人变成非凡的领导者》(What Make jack welch JACK WELCH)(原著:Stephen H. Baum, Dave Conti)。上海译文出版社。                                                                                                                                                   94,118字

13. 与吉来特公司前总裁约尔·盖特(Yoel Gat)合作,在中国市场推出自传体小说《先机:吉来特公司的激荡历程》(A gun in a battle of knives)(原著:/Yoel Gat)。                                                                                                                                            212,982字                                                       

14. 《智库能发挥作用吗——公共政策研究机构影响力之评估》(Do Think Tanks Matter?: Assessing the Impact of Public Policy Institutes)(原著:Donald E. Abelson)。上海社科院出版社即将出版                                                                         224,688字

15. 《走进A3思维:丰田PDCA管理系统的关键要素》( Understanding A3 Thinking: A Critical Component of Toyota's PDCA Management System) (原著:Durward K. Sobek II., Art Smalley)                                                                                                             126,138字

在杂志上发表的文章

《细菌在星际电磁场空间的旅行》(Electromagnetic Space Travel for Bugs)发表于《英语世界》(The World of English)2008年第1期                1253字

注:以上字数均以word统计字数为准。

另外:在卓越网(www.amazon.cn)顶端的搜索栏内输入我的名字“扈喜林”后点击“搜索”即可发现我翻译的部分书籍。



Executive summary.doc
Executive summary. Business Intelligence (37 Kb)—Sample of translation from English into Chinese
Document25288.doc
Genelec Two-Way Monitoring Systems, product brochure (75 Kb)—Sample of translation from English into Chinese
KONE as a company_en_final-CN.doc
KONE Provides Easy Access for Everyone. Company profile (48 Kb)—Sample of translation from English into Chinese
Document25503.doc
Never too old to learn--- Li Shufen’s story. Literature (42 Kb)—Sample of translation from Chinese into English
Document25501.doc
Role of Clean-Technologies. Literature (53 Kb)—Sample of translation from English into Chinese
Document25500.doc
Xu Beihong’s paintings, literature (35 Kb)—Sample of translation from Chinese into English


Software

Top

  • Adobe Acrobat
  • PowerPoint
  • TRADOS


Hardware

Top

DELL Inspiron™ 640m
Intel Conroe 2 T5500
512 MB(1x 512) DDR SDRAM
120 GB SATA (5400 RPM)
Intel(R) PRO/Wireless 3945 Dual Band 802.11a
8X DVD+/-RW





Verified Credentials I-click upang humingi ng tulong 

Top


Payment Options

Top

Tumatanggap si Xilin Hu ng bayad sa pamamagitan ng sumusunod na mga tagaproseso ng bayad:



TranslatorsCafé.com

Wika ng Site English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Iba pa... | Site Map

Karapatang-ari ng ANVICA Software Development 2002—2012. Nakareserba ang lahat ng karapatan.
Patakaran sa Praybasi. Mga Alituntunin at Kondisyon sa Paggamit . Ang paggamit ay nagpahayag ng iyong pagsang-ayon.
Ikoreo ang mga komento at mga suhestiyon sa webmaster ng TranslatorsCafe.com
Direktoryo ng mga tagasalin, interprete at ahensiya ng pagsasalin.
Alalahanin na ang lokalisasyon ng TranslatorsCafe.com ay hindi pa tapos.
Sa kaso ng anumang pagkakaiba sa pagitan ng salin nito at ng orihinal na bersiyon sa Ingles, mananaig ang bersiyon sa Ingles.