Home Home Home
Home
26.05.2012    05:34 GMT
681 kullanıcı çevrimiçi (37 kayıtlı)
5.361 çeviri firması
156.209 kayıtlı kullanıcı
AnasayfaBenim CaféFirmalarİşlerToplulukYardım
Üye Girişi

Kullanıcı Adı

Şifre
Yardım almak için tıklayın
Site Dilini Seç
TRTurkish – Türkçe
Besmir Fidahic

1 yıl TC Asil Üyesi
tarihinden beri 01 Nisan 2011 Cuma

Besmir Fidahic

Bilgileri Doğrulanmış Üye Yardım almak için tıklayın




Hollanda

Ana Dil:
Boşnakça, İngilizce
Müsait
Müsait

 Geribildirimleriniz engellenmiştir Yardım almak için tıklayın
CommentsYorum Eklemek için oturumu açın 
.

TCTerms  Besmir Fidahic TranslatorsCafe.com sitesinin çevirisinde katkısı bulunmuştur.

İşler  5 İş(ler) tarafından yayınlanmıştır Besmir Fidahic

TCTerimler Skoru: 602 Yardım almak için tıklayın

HizmetlerUzmanlaşmaGeçmiş deneyimlerUysal ve PlatoNasıl-Yapmak...

Topİletişim Bilgileri


Adres: Burgemeester Patijnlaan 426 2585 BW, Den Haag,  2511EA, Hollanda  (Haritayı göster Haritayı göster)
Telefon: ++31621953487

Katıldı: 02 Kasım 2006 Perşembe,son güncelleme 21 Ekim 2011 Cuma
E-Posta Tercih ettiğiniz E-Posta Besmir Fidahic: Bir mesaj gönderin

TopÇalışma dil çiftleri ve oranları:

Preferred currency: USD

En düşük ücret
kelime başına
En düşük ücret
saat başına
Arapça > Boşnakça0,14 USD50,00 USD
Arapça > İngilizce0,14 USD50,00 USD
Boşnakça > İngilizce0,14 USD50,00 USD
Hırvatça > İngilizce0,14 USD50,00 USD
Hollandaca > Boşnakça0,14 USD50,00 USD
Hollandaca > İngilizce0,14 USD50,00 USD
İngilizce > Boşnakça0,14 USD50,00 USD
İngilizce > Hırvatça0,14 USD50,00 USD
İngilizce > Sırpça0,14 USD50,00 USD
Fransızca > Boşnakça0,14 USD50,00 USD
Fransızca > İngilizce0,14 USD50,00 USD
Sırpça > İngilizce0,14 USD50,00 USD

Yerel dil: İngilizce - Birleşik Devletler, Sırpça (Kril) - Sırbistan, Sırpça (Lat.) - Sırbistan

TopHizmetler

Düzenlemek, Çevirmek, Çevirme - Konferans, Sözlü çeviri- Mahkeme/Yasal, Çevirme - Tıbbi, Çevirme - Telefon, Düzeltmek, Terminoloji Araştırması, Transkripsiyon, Çeviri

TopUzmanlaşma

legal translator, military translator, forensics translator, prevodilac pravnih dokumenata, prevodilac vojnih dokumenata, prevodilac

TopKonu Alanları

Adli Tıp, Askeri Teknolojiler, Bankacılık ve Finans, Beşeri Bilimler ve İnsancıl Çalışmaları, Bilim (Genel), Dilbilimi, Din, Edebiyat, Ekonomi, Etnik ve Kültürel Çalışmalar, Gazetecilik ve Kitle İletişim, Genel, İş Genel, İş Pazarlaması, İslam Araştırmaları, Kanun ve Hukuk, Kriminoloji, Maliye, Siyasi Bilimler, Sosyoloji, Tarım, Telekomünikasyon, Tıp (Genel)

TopGeçmiş deneyimler

Besmir Fidahic CV English - kopie.doc

 

 

Dobar dan!

Ja sam u potpunosti školovan na engleskom jeziku (američka govorna verzija). Završio sam četverogodišnji fakultet sa francuskim i arapskim jezikom kao glavnim predmetima studiranja, poslije čega sam odbranio magistarski iz pismenog prevođenja ("Prevođenje u pravnom kontekstu").

Prevodim pismeno i usmeno u kombinaciji: bosanski/hrvatski/srpski i engleski (glavni jezici), kao i francuski, arapski i holandski (jezici sa kojih prevodim). Imam preko 15 godina profesionalnog iskustva u pismenom i usmenom prevođenju i to uglavnom sa velikim međunarodnim organizacijama kao što su UN i NATO.

Što se tiče pismenog prevođenja, uža specijalnost mi je prevođenje pravnih, vojnih i medicinskih dokumenata (većinom forenzičarskih), ali mi nisu strani ni projekti iz domena finansija, poslovanja, telekomunikacija i elektrotehnike.

Imam ogromno iskustvo u naporednom i simultanom prevođenju tokom krivičnih istraga i razgovora, sudskih procesa, ali i poslovnih pregovora.

Moje cijene za BH tržište prate cijene Udruženja prevodilaca BiH. Ukoliko ste za dugoročnu saradnju na velikim projektima bio bih više nego spreman saslušati Vaše prijateljske i razborite prijedloge.

Hvala i nadam se da ćemo se uskoro čuti! 

 

 Hello there!

I have been educated entirely in English (US), have BA in French and Arabic, and MA in Translation ("Translation in Legal Context").

My working combinations are Bosnian/Croatian/Serbian and English (main languages), and French, Arabic and Dutch (passive languages). I have more than 15 years of professional experience mainly with large international organizations such as UN and NATO.

My area of expertise in translation include legal,  military and medical documents (forensics), but I am no stranger to translation of financial documents, business projects, or projects in telecommunications and technical projects.

I have extensive experience in consecutive and simultaneous interpretation during court depositions, criminal investigations and interviews, as well as in the context of business negotiations.

My rates are posted above, but I would be more than happy to listen to your sane and friendly terms of cooperation on large projects.

Thanks for reading my profile, am looking forward to hearing from you soon! 

 

Bonjour:

De langue maternelle bosniaque, j’ai suivi mon cursus scolaire et universitaire uniquement en anglais (aux Etats-Unis). J’ai obtenu mon BA en français et arabe, et un Masters en traduction ("traduction juridique").

Je traduis et je interprète en combinaison bosniaque/croate/serbe, l’anglais (langues principales) et français, arabe et hollandais (langues passives). J’ai plus que 15 ans d’expérience professionnelle au sein de grandes organisations internationales telles que l’ONU et l’OTAN.

Je me spécialise en traduction de documents juridiques, militaires et médicaux, mais je traduis également les documents qui viennent des domaines variés, financiers, business, télécommunications et technologie.

J’ai une grande expérience en interprétation simultanée et consécutive au cours des procès-verbaux de la cour, dans le contexte d’enquêtes criminelles et pendant les interrogatoires. Je maîtrise aussi les négociations d’affaires.

Merci d’avoir lu mon profil et à bientôt, j’espère. 

 

Goedendag!

Bosnisch is mijn moedertaal maar alle opleidingen die heb gevolgd waren in het Engels. Ik heb mijn bachelordiploma in Frans en Arabisch en mijn masterdiploma Vertalen (“Vertalen in een Juridische Context”).

Ik ben tolk en vertaler in Bosnisch/Kroatisch/ Servisch en Engels (belangrijkste taal) en Frans, Arabisch en Nederlands (passieve talen). Daarnaast beschik ik over 15 jaar werkervaring binnen internationale organisaties zoals de VN en de NAVO.

Wat vertalingen betreft, ben ik gespecialiseerd in recht, militaire wetenschappen, en medisch forensisch onderzoek. Daarnaast beschik ik over voldoende expertise om financiële documenten, andere zakelijke teksten en teksten op het gebied van telecommunicatie en techniek te vertalen.

Ik beschik over een uitgebreide ervaring op het gebied van consecutief en simultaan tolken tijdens rechtszittingen, strafrechtelijke onderzoeken, interviews en zakelijke onderhandelingen. 

Mijn tarieven zijn hierboven weergegeven maar bij grote projecten ga ik graag met u in gesprek om de voorwaarden van samenwerking te bespreken.

Hartelijk dank voor het lezen van mijn profiel. Ik hoop spoedig van u te horen! 

 

 

 



TopYazılım

  • Wordfast

TopTranslatorscafe.com ve Nasıl Yapılır Kitaplığında Yayınlanan Makaleler

To Disappear, but to Keep on Hearing
Ever wonder if you have any other role than just repeating what others said? Issue is a very controversial one, especially in the world of "professional loners," i.e. lawyers and investigators who don't want anyone else but them to take the dominant role during the interview. Read what may happen when you inadvertently try to get on their turf.

TopÖdeme Seçenekleri

Besmir Fidahic aşağıdaki ödeme yöntemleri üzerinden ödeme kabul etmektedir:


TranslatorsCafé.com

Site Haritası | Advertise | Site Dilini Seç English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Daha…

Copyright © 2002—2012 Telif Hakları ANVICA Software Development'a Aittir. Bütün hakları saklıdır.
Gizlilik Politikası. Kullanım Koşulları. Kullanım, Onayınızı Tasdik Eder.
Yorum ve önerileriniz için: TranslatorsCafe.com webmaster
Çevirmenler Dizini, Mütercim-Tercümanlık Büroları.
Lütfen TranslatorsCafe.com sitesinin lokalizasyonunun tamamlanmadığına dikkat ediniz.
Çevirileri ve orjinal İngilizce versiyonu arasında herhangi bir farklılık olması durumunda İngilizce versiyon hüküm sürebilir.