Home Home Home
Home
26.05.2012    05:34 GMT
657 kullanıcı çevrimiçi (36 kayıtlı)
5.361 çeviri firması
156.209 kayıtlı kullanıcı
AnasayfaBenim CaféFirmalarİşlerToplulukYardım
Üye Girişi

Kullanıcı Adı

Şifre
Yardım almak için tıklayın
Site Dilini Seç
TRTurkish – Türkçe
Marta Amigo

Marta Amigo

"Born in Barcelona, Spain. Lived in the UK for 15 years. Good knowledge of both countries"




İngiltere

Ana Dil:
İspanyolca, Katalanca
Müsait
Müsait

 Geribildirimleriniz engellenmiştir Yardım almak için tıklayın
CommentsYorum Eklemek için oturumu açın 
.
HizmetlerUzmanlaşmaGeçmiş deneyimlerUysal ve PlatoAkreditasyonlarÜyelik

Topİletişim Bilgileri


Adres: 146 St Ann’s Hill, London,  SW182RS, İngiltere  (Haritayı göster Haritayı göster)
Telefon: 07733027006

Katıldı: 26 Ekim 2006 Perşembe,son güncelleme 31 Ocak 2012 Salı
E-Posta Tercih ettiğiniz E-Posta Marta Amigo: Bir mesaj gönderin

TopÇalışma Dil Çiftleri

İngilizce > Katalanca, İngilizce > İspanyolca


Yerel dil: İspanyolca - İspanya

TopHizmetler

Kopyalayarak yazmak, Masaüstü Yayıncılık, Düzenlemek, Çevirmek, Sözlü çeviri- Mahkeme/Yasal, Çevirme - Tıbbi, Yerelleştirme, Düzeltmek, Çeviri

TopUzmanlaşma

Media and Journalism, Business, Websites, Fashion, Marketing

TopKonu Alanları

Bankacılık ve Finans, Çocuk Bakımı, Dilbilimi, Gazetecilik ve Kitle İletişim, Internet, İş Genel, İş Pazarlaması, Maliye, Otomotiv, Reklâmcılık, Tıp (Genel)

TopGeçmiş deneyimler

 

 
 
Marta Amigó  MCIL, DPSI
Translator – Copywriter – Interpreter
SPANISH & CATALAN
(CRB Certificate of Enhanced Disclosure)


Date and place of birth: 28th October 1967 Barcelona (Spain)
Home address: 146 St Ann's Hill, Wandsworth, LONDON SW18 2RS
Mobile No: 07733027006
Catalan into Spanish

 

 

EMPLOYMENT HISTORY

Currently Freelance Translator/Editor/Copywriter/Interpreter based in London.
 
Current or recent projects:
 
Interpreting assignments for Courts, Police, UK Border Agency and Social Services in London.
Business interpreting for Pegassi, Propery Management Company
Weekly translation of WGSN.com e-mail News Bulletin from English into Spanish (Fashion/Textile and Finance content)
Translation and copywriting for American Express
marketing brochures
Spanish Translator for RCI Holiday magazine
(Story Worldwide)
Spanish Translator for Lexus Magazine
(Story Worldwide)
Copywriting - Spanish content for Hoteles Center website

Translation and proofreading of travel brochures and business presentations for Travelzoo Ltd
Translation of ALK-Abelló website from English into Spanish
Sub-editing/Proofreading of English corporate websites for Investis.com
Oral examiner for the Chartered Institute of Linguists (UK). Diploma in Public Service Interpreting.

 
October 2001 to July 2004
Web Sub-editor and Translator at Investis www.investis.com, based in London and specializing in website content for listed companies.
Website portfolio includes Boots, Marks & Spencer, Vodafone, Dixons, British Energy, Burberry, Manchester United, Selfridges, London Stock Exchange and Rolls Royce.
 
Freelance sub-editor and translator for publishing companies in the UK. Story Worldwide www.storyworldwide.com; John Brown Citrus Publishing, http://www.jbcp.co.uk.
 
December 1999 to September 2000
Translation Manager for Spanish version of the website Worth Global Style Network
 www.wgsn.com , world leading news service on the Internet specializing in Fashion and Design. Job involved updating and translating content on a daily basis, editing HTML pages and proofreading.
 
1996 to December 1999
Freelance Sub-Editor and Translator in London for Redwood Publishing www.redwood.com and John Brown Citrus Publishing  http://www.jbcp.co.uk
Projects include Spanish editions of the Marks & Spencer's magazine, IKEA ROOM magazine in Spanish, Volvo magazine and website, and Microsoft Anti-piracy magazine and website.
 
1992 to 1996:
Journalist covering daily news at Diari d'Andorra Daily newspaper (ANDORRA) www.diariandorra.ad
Translator of English language press releases and press articles
 
October 1988_to October 1989
Writer and coordinator of Medical Supplement at Diari de Barcelona (Daily newspaper in Barcelona, SPAIN)
 
October 1987 to June 1988:
Editorial Assistant at Círculo de Lectores (Bertelsmann Group) Publishers (Barcelona, SPAIN) www.circulolectores.com
 
EDUCATION AND QUALIFICATIONS
 
·        DPSI (Diploma in Public Service Interpreting) – English Law – Spanish language. June 2009
·        MA in Bilingual Translation (English-Spanish/Spanish-English). University of Westminster. London. 1999
·        Degree in Journalism and Media Studies. Universitat Autònoma de Barcelona (Spain). 1986-1991
·        Editing HTML with Dreamweaver. Transmedia Training Centre in Greenwich. 1999
·        Course on Magazine Production with Quark XPress at the City Literary Institute, London. December 1997
·        Course on British Media at University of Westminster. June 1996
 
Other language qualifications
·        English: Cambridge Certificate of Proficiency English.1996.
·        French: Diplôme de Langue from Institut Français in Barcelona, taken after passing levels 1 to 4 at the same institution. 1991
·        Italian: First year at Istituto Italiano di Cultura in Barcelona. 1995
·        Catalan: Diploma in Advanced Linguistic Skills, held by Generalitat de Catalunya (Catalonian Government) 1993
 

SOFTWARE:
Microsoft Office, Macromedia Dreamweaver, Adobe In Design, Quark Xpress, Wordfast

(Excellent references upon request)



TopYazılım

  • Adobe InDesign
  • QuarkXPress
  • Wordfast

TopAkreditasyonlar

Degree in Journalism
MA in Translation

TopÜyelik

Proz.com
TranslatorsCafé.com

Site Haritası | Advertise | Site Dilini Seç English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Daha…

Copyright © 2002—2012 Telif Hakları ANVICA Software Development'a Aittir. Bütün hakları saklıdır.
Gizlilik Politikası. Kullanım Koşulları. Kullanım, Onayınızı Tasdik Eder.
Yorum ve önerileriniz için: TranslatorsCafe.com webmaster
Çevirmenler Dizini, Mütercim-Tercümanlık Büroları.
Lütfen TranslatorsCafe.com sitesinin lokalizasyonunun tamamlanmadığına dikkat ediniz.
Çevirileri ve orjinal İngilizce versiyonu arasında herhangi bir farklılık olması durumunda İngilizce versiyon hüküm sürebilir.