EMPLOYMENT HISTORY
Currently Freelance Translator/Editor/Copywriter/Interpreter based in London.
Current or recent projects:
Interpreting assignments for Courts, Police, UK Border Agency and Social Services in London.
Business interpreting for Pegassi, Propery Management Company
Weekly translation of WGSN.com e-mail News Bulletin from English into Spanish (Fashion/Textile and Finance content) Translation and copywriting for American Express marketing brochures Spanish Translator for RCI Holiday magazine (Story Worldwide) Spanish Translator for Lexus Magazine (Story Worldwide) Copywriting - Spanish content for Hoteles Center website Translation and proofreading of travel brochures and business presentations for Travelzoo Ltd Translation of ALK-Abelló website from English into Spanish Sub-editing/Proofreading of English corporate websites for Investis.com
Oral examiner for the Chartered Institute of Linguists (UK). Diploma in Public Service Interpreting.
October 2001 to July 2004
Web Sub-editor and Translator at Investis www.investis.com, based in London and specializing in website content for listed companies.
Website portfolio includes Boots, Marks & Spencer, Vodafone, Dixons, British Energy, Burberry, Manchester United, Selfridges, London Stock Exchange and Rolls Royce.
Freelance sub-editor and translator for publishing companies in the UK. Story Worldwide www.storyworldwide.com; John Brown Citrus Publishing, http://www.jbcp.co.uk.
December 1999 to September 2000
Translation Manager for Spanish version of the website Worth Global Style Network
www.wgsn.com , world leading news service on the Internet specializing in Fashion and Design. Job involved updating and translating content on a daily basis, editing HTML pages and proofreading.
1996 to December 1999
Freelance Sub-Editor and Translator in London for Redwood Publishing www.redwood.com and John Brown Citrus Publishing http://www.jbcp.co.uk
Projects include Spanish editions of the Marks & Spencer's magazine, IKEA ROOM magazine in Spanish, Volvo magazine and website, and Microsoft Anti-piracy magazine and website.
1992 to 1996:
Journalist covering daily news at Diari d'Andorra Daily newspaper (ANDORRA) www.diariandorra.ad
Translator of English language press releases and press articles
October 1988_to October 1989
Writer and coordinator of Medical Supplement at Diari de Barcelona (Daily newspaper in Barcelona, SPAIN)
October 1987 to June 1988:
Editorial Assistant at Círculo de Lectores (Bertelsmann Group) Publishers (Barcelona, SPAIN) www.circulolectores.com
EDUCATION AND QUALIFICATIONS
· DPSI (Diploma in Public Service Interpreting) – English Law – Spanish language. June 2009
· MA in Bilingual Translation (English-Spanish/Spanish-English). University of Westminster. London. 1999
· Degree in Journalism and Media Studies. Universitat Autònoma de Barcelona (Spain). 1986-1991
· Editing HTML with Dreamweaver. Transmedia Training Centre in Greenwich. 1999
· Course on Magazine Production with Quark XPress at the City Literary Institute, London. December 1997
· Course on British Media at University of Westminster. June 1996
Other language qualifications
· English: Cambridge Certificate of Proficiency English.1996.
· French: Diplôme de Langue from Institut Français in Barcelona, taken after passing levels 1 to 4 at the same institution. 1991
· Italian: First year at Istituto Italiano di Cultura in Barcelona. 1995
· Catalan: Diploma in Advanced Linguistic Skills, held by Generalitat de Catalunya (Catalonian Government) 1993
SOFTWARE:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| TranslatorsCafé.com |
Site Haritası | Advertise | Site Dilini Seç English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Daha… Copyright © 2002—2012 Telif Hakları ANVICA Software Development'a Aittir. Bütün hakları saklıdır.Gizlilik Politikası. Kullanım Koşulları. Kullanım, Onayınızı Tasdik Eder. Yorum ve önerileriniz için: TranslatorsCafe.com webmaster Çevirmenler Dizini, Mütercim-Tercümanlık Büroları. Lütfen TranslatorsCafe.com sitesinin lokalizasyonunun tamamlanmadığına dikkat ediniz. Çevirileri ve orjinal İngilizce versiyonu arasında herhangi bir farklılık olması durumunda İngilizce versiyon hüküm sürebilir. |