Home Home Home
Home
10/2/2012    15:39 GMT
1.164 χρήστες σε σύνδεση (209 εγγεγραμμένοι)
5.221 μεταφραστικές εταιρίες
149.589 εγγεγραμμένοι χρήστες
HomeΤο δικό μου CaféΕταιρίεςΕργασίεςΚοινότηταΒοήθεια
Μέλη Συνδεδεμένα

Όνομα χρήστη

Κωδικός πρόσβασης
Πατήστε για βοήθεια
Επιλέξτε Γλώσσα Εμφάνισης
ELGreek – Ελληνικά
 

Jane Pepperell





Ηνωμένο Βασίλειο

Μητρικές Γλώσσες:
Αγγλικά, Γαλλικά
Διαθέσιμος(η)
Διαθέσιμος(η)

 Log On to Post Feedback Πατήστε για βοήθεια
CommentsΣυνδεθείτε για Προσθήκη Σχολίου 
.

TCTerms Score: 108 Πατήστε για βοήθεια

ΥπηρεσίεςΕιδικεύσειςBackgroundSoft & Platform

Πληροφορίες Επικοινωνίας

Top

Διεύθυνση: Workshop Cottage Home Farm Two Mile Lane, Highnam, Gloucestershire GL2 8DW, Ηνωμένο Βασίλειο  (Show map Show map)
Τηλέφωνο: 01452 690882, Κινητό Τηλέφωνο: 07968 537938

Joined: Παρασκευή, 29 Σεπτεμβρίου 2006, last update Σάββατο, 22 Οκτωβρίου 2011
E-mail Preferred E-mail of Jane Pepperell: αποστείλετε μήνυμα


Γλωσσικά ζεύγη που Εργάζεστε και τιμές:

Top

Preferred currency: USD

Ελάχιστη τιμή
ανά λέξη
Ελάχιστη τιμή
ανά ώρα
Αγγλικά > Γαλλικά0,10 USD35,00 USD
Γαλλικά > Αγγλικά0,10 USD35,00 USD

Language locales: Αγγλικά (Ηνωμένου Βασιλείου), Αγγλικά (ΗΠΑ), Γαλλικά ( Γαλλίας)

Υπηρεσίες

Top

Διερμηνεία, Διόρθωση κειμένου, Διδασκαλία, Μετάφραση

Subject Areas

Top

Αθλητισμός και Φυσική Κατάσταση, Αυτοκίνηση, Γαστρονομία, Γενικά, Γεωργία, Διδασκαλία Φυσικής Αγωγής και Προπονητική, Εκπαίδευση, Επιστήμες Τροφίμων, Επιστήμη του Περιβάλλοντος, Ιατρική – Εκπαίδευση Δημόσιας Υγείας και Προώθηση, Ιστορία, Ιστορία της Μουσικής και Λογοτεχνία, Κλάδος Πολιτικών Μηχανικών, Λογοτεχνία, Μουσική, Οργάνωση και διοίκηση Επιχειρήσεων, Παιδική Φροντίδα, Τουρισμός και Ταξίδια, Υγεία

Background

Top

I have been translating French to English and vice versa since 1985, apart from a four-year lull, during which I took my PGCE qualification (1 year course) and then taught French in secondary school for 3 years.

I have now returned to full-time translating and language work, which includes writing promotional articles and editing weak translations to make them readable. I acquired Trados 2007 Freelancer in January 2007 and always use it for translating work. Full personal details and list of translations are in my CV.

I am very flexible with subject matter as, apart from the specializations listed in my profile, I have a wide general knowledge due to close family members specializing in areas such as information technology, biochemistry, sports sciences, psychology and performing arts.





Λογισμικά

Top

  • PowerPoint
  • TRADOS
  • Adobe reader 7.0




Τρόποι Πληρωμής

Top

Jane Pepperell δέχεται πληρωμές μέσω των ακόλουθων επεξεργαστών πληρωμής:


TranslatorsCafé.com

Επιλέξτε Γλώσσα Εμφάνισης English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Άλλες γλώσσες | Χάρτης Ιστότοπου

Πνευματικά δικαιώματα © 2002—2012 ANVICA Software Development. Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος.
Προστασία Προσωπικών Δεδομένων. Όροι και Συνθήκες Χρήσης. Η χρήση υποδηλώνει συγκατάθεση.
Στείλτε σχόλια και προτάσεις στο TranslatorsCafe.com webmaster
Κατάλογος μεταφραστών, διερμηνέων και μεταφραστικών εταιριών.
Σας γνωστοποιούμε ότι η γλωσσική προσαρμογή του TranslatorsCafe.com δεν έχει ακόμη ολοκληρωθεί.
Σε οποιαδήποτε περίπτωση διαφοροποίησης ανάμεσα στις μεταφράσεις και το αυτούσιο αγγλικό κείμενο, παραμένει το αγγλικό κείμενο .