|
Tosoni Tamara atsiuntė 3 darbo skelbimą(us)
Kontaktiniai duomenys |
 |
Adresas: via,
Mantova, 46100,
Italija
(Rodyti žemėlapį )
Telefonas: 0000000000 Užsiregistravo: 2006 m. liepos 21 d., naujausias pakeitimas 2011 m. sausio 7 d. Tosoni Tamara pirmenybinis elektroninio pašto adresas: siųsti žinutę
Darbinės kalbų poros |
 |
anglų > italų, prancūzų > italų, vokiečių > italų, ispanų > italų
Kalbinė aplinka: Italijos italų
Paslaugos |
 |
Reklaminiai skelbimai, Maketavimas, Redagavimas, Lokalizavimas, Projektų tvarkymas, Korektūros, Subtitrai, Mokymas, Techninių tekstų rašymas, Terminologijos nagrinėjimas, Vertimas
Specializacija |
 |
Marketing videogames tourism politics general literature subtitling DVD movies film Italy Italian English German French Spanish books for children history gastronomy fashion sociology multimedia press
Temų sritys |
 |
Antropologija, Biomedicina, Etniniai ir kultūriniai tyrinėjimai, Filmai ir kinematografija, Fotografija, Fotografijos menas, Geografija, Humanitariniai mokslai, Informatika, informacinės sistemos, Istorija, Kompiuterija ir informatika, Kompiuteriniai žaidimai, lošimai, elektroniniai žaidimai, azartiniai žaidimai, Kulinarijos menas, Lingvistika, Literatūra, Medicina — darbo sauga ir pramoninė higiena, Medicina — mikrobiologija ir bakteriologija, Medicina — neurologija, Medicina — oftalmologija, Medicina (bendroji), Menas, Muzika, Muzikos istorija ir literatūra, Polimerų chemija, Politologija, Radijas ir televizija, Reklama, Rinkodara, Sportas ir grūdinimasis, Sveikata, Švietimas, Teatras, Telekomunikacijos, Televizijos ir radijo žiniasklaida, Turizmas, kelionės, Vaizduojamasis ir atlikėjų menas, Verslas
Biografijos faktai |
 |
Freelance translator and proof-reader since 1998 : I translate from ENGLISH, FRENCH, GERMAN and SPANISH ONLY into ITALIAN.
My fields are mainly marketing, journalism/media, multimedia, tourism, subtitling, adaptation for advertisements, and videogames localisation.
I also deal with slightly technical texts, medicine and HR. I can use and own many CAT TOOLS like OmegaT, SDLX, Dèjàvu, Across, and SDL Trados 7.2. I am keen in Internet searches techniques and Boolean variables.
In the field of VIDEOGAMES I co-operate – with no intermediaries – with Microsoft Games Studios Ireland and Codemasters UK. Up to know I have been translating various game scripts, manuals, etc. Just to mention a few: Kingdom Under Fire , SceneIT , PGR4, Ninja gaiden 2, GRID … For Codemasters UK I've localised "Overlord: Dark Legend" for the Wii platform (I am in the credits) and did other minor projects.
I also co-operate with other minor videogames publishers: i.e. I’ve recently worked on the German to Italian localisation of an edutainment game created with the aim to teach French to Italian kids. In the summer of 2007 I was involved with the translation (from English and French into Italian ) of Dogz & Catz – by Ubisoft. I also work as QA, particularly I took part in the QA process for Dead or alive, volleyball 2, and Viva Piñata.
LITERATURE translation, SUBTITLING, MULTIMEDIA and ADAPTATION:
•Humoristic Book - Liefde gaat ZOO –by Davy De Witte - Dutch/French into Italian
•European City guides from English into Italian
•Children book “Salvatore der Medifant"– by Elfie Donnelly & Paul Aratò- German into Italian
•Subtitling of : X-country documentary , Queens logics, Scars of Dracula , Heavens Above, Poltergeist (TV series), Fun with Dick and Jane (2005), Planet Of The Apes (TV), I dream of Jeannie S1 – English into Italian
•Various advertisements adaptations – English/German into Italian
•Adaptation for a fashion magazine – English/French/Spanish into Italian
•…
MARKETING and HR:
•HR questionnaire (90k words) PAPI-type – English into Italian
•Documents related to the "Venice Biennale" - English/Dutch into Italian
•Localisation of an ERP Help-file - English into Italian
•Newsletters – English, German and French into Italian
•…
MEDICINE:
•Supraglottic airways manuals – English into Italian
•Research presentation about osteoporosis - German into Italian
•Pulse-oximeter manuals – German into Italian
…
DISTANCE LEARNING TUTOR:
•Online course writer and distance learning tutor: created an e- course titled “Italian for the tourist” – 10 lessons, with live tutoring (http://www.newcurioshop.com)
Abroad experiences linked with translation:
•1 year in Germany, Dresden
•3 months in Norway, Geiranger
•3 month in Spain, Barcelona
•Long stays in the UK, France and Luxembourg
EDUCATION:
•MA in Translation – University of the West of England - Bristol - UK
•German terminology course in IT, Technique, Economy, Media and Psychology branches - Goethe Institute – Germany
•Postgraduate certificate in Technical Translation and electronic tools – University of Rovira i Virgili - Spain
•Postgraduate certificate in editing and revising technical texts in English – University of Rovira i Virgili – Spain
•80 ECT in audio-visual and multimedia communication technology – University of Ferrara - Italy -
•3 months Spanish language crash course – University of Barcelona - Spain
•Certificate in English for journalism – London school of journalism – UK
•Postgraduate certificate in human rights- Co-operation between the University of Loja ( Ecuador) and Prodevir (Argentina)
•German language crash course (nearly 800 hrs: one academic year) at the TUDIAS - Dresden – Germany
•Certificate in web mastering – Dresden - Germany
•2 years English and Russian literatures and languages degree at the university of Verona – Italy
•High school leave as Expert in foreign languages (English and French) for business – Italy
Foreign languages:
Italian: native
English: very good
Spanish: very good
German: good
French: very good
Dutch basic/good passive
Russian: basic
CAT TOOLS:
SDL TRADOS 2007
Multiterm Desktop 7
Few proprietary subtitling software – depends on clients’ requests + PDF professional, PDF2Words, Anycount…
I have a broad knowledge of web mastering and design: Dreamweaver and Photoshop are my favourite.
IOL MEMBER
Programinė įranga |
 |
- Across
- Adobe Acrobat
- Adobe Photoshop
- Déjà Vu
- OmegaT
- PowerPoint
- Robohelp
- SDLX Translation Suite
- STAR Transit
- TRADOS
- Wordfast
- Trados, multiterm, pdf2word, adobe, photoshop, dreamweaver
Platforma ir geležis |
 |
PC, laptop, scanner, printer
Akreditacijos |
 |
MA in Translation,IOL and various certificates (editing, revising,technical and no technical translation, legal, journalism...)
Narystė |
 |
IOL
|