Home Home Home
Home

Nov. 27, 2009    16:08 GMT

426 مستخدم متصل بالإنترنت (152 مسجلين)
4771 وكالة ترجمة
102293 مستخدم مسجل
.
بحث
تسجيل دخول الأعضاء

اسم المستخدم

كلمة المرور
انقر للحصول على مساعدة
اختر لغة الموقع
العربية AR
EnglishEN
spacer
Isabelle Oros

Isabelle Oros

عضو مصدق عليه انقر للحصول على مساعدة
"French translator"

France

اللغة الأصلية: French
متاح
متاح

معطل سجل دخولك لإرسال تعقيب انقر للحصول على مساعدة
Commentsسجل دخولك لإضافة تعليق 
.

شروط TC النقاط: 10 انقر للحصول على مساعدة

الخدماتالتخصصمعلومات عامةالبرامج والأجهزةالعضويةالوصول إلى...

معلومات الاتصال

TopTOP

العنوان: 15, rue Gubernatis, Nice,  06000, France  (عرض الخريطة عرض الخريطة)
هاتف: 04.93.53.56.84

تاريخ الانضمام: June 19, 2006، آخر تحديث May 19, 2008
البريد الإلكتروني البريد الإلكتروني المفضل الخاص بـ Isabelle Oros: إرسال رسالة
البريد الإلكتروني الثاني البريد الإلكتروني الثاني الخاص بـ Isabelle Oros: إرسال رسالة

موقع الويب: http://www.version-origin-ale.com


أزواج لغات العمل

TopTOP

English > French, Spanish > French


اللغات المحلية: French - France

الخدمات

TopTOP

Interpreting - Medical, Interpreting - Phone, Subtitling, Transcription, Translation

التخصص

TopTOP

medical, telecommunications, transportation, sales and marketing, consumer goods, tourism, télécommunications, transport, vente, publicité, tourisme, traduction anglais-français, traduction français-anglais, english-french translations, french-english translations, France, traduction bilingue, bilingual translations, traduction en équipe, medical equipment, medical surveys, medical reports, surgical protocols, instruments médicaux, enquêtes de santé, rapports médicaux, protocoles opératoires

مجالات التخصص

TopTOP

Advertising, Anatomy, Art, Banking and Financial, Biology, Biomedical, Business Administration and Management, Business General, Business Marketing, Economics, Education, Electrical Engineering, Entrepreneurship, Film and Cinema Studies, General, Health, Literature, Mechanical Engineering, Medicine (General), Medicine - Acupuncture and Oriental Medicine, Medicine - Dentistry, Medicine - Medical Technology, Medicine - Microbiology and Bacteriology, Medicine - Neuroscience, Medicine - Nursing, Medicine - Occupational Health and Industrial Hygiene, Medicine - Ophthalmology, Medicine - Pharmacology, Medicine - Psychiatry, Medicine - Public Health Education and Promotion, Medicine - Social Psychology, Medicine - Toxicology, Psychology, Science (General), Theatre, Tourism and Travel, Transportation

معلومات عامة

TopTOP


 

PROFILE

Full time freelancer offering 12 years of U.S. corporate experience.


 

LANGUAGE PAIRS: English <> English – Spanish < French

 

SOFTWARE SDLX Trados 2006


 

EXPERTISE


 

Medical:


1/ Medical equipment: Nurse call systems. Endoscopic instruments

2/ Medical surveys.

3/ Medical reports & surgical protocols:

oncology, rheumatology, ENT, maternity, orthopedics, traumatology, diabetology, nuclear medicine, gynecology, pathological morphology, cardiology, epileptology, neurology and neurosurgery, digestive surgery, proctology, pediatrics, pediatric oncology, senology, internal medicine, emergency, pathological anatomy, urology, dermatology, gastroenterology, endocrinology, fertility.


 

Commercial:


1/ Brochures, user’s manuals and other marketing related materials including but not limited to the following industries:

Automotive industry. School and industrial communication systems. Asphalt, concrete and soil testing equipment. Lamination equipment. Metal marking systems. Labeling equipment. Banner, stands and display systems.

2/ Consulting

Translation of company packages offering international consulting related services

3/ Legal

Divorce decree, bill of sale, corporate statuses.


 

SPECIFIC PROJECTS UNDERTAKEN AS AN INDEPENDENT CONTRACTOR


  • Ford Motor Company, 70,000 words, July through August, 2006, English < French.
  • Endoscopic instruments, 7,000 words, September 2006, English < French
  • Medical reports & surgical protocols, ongoing, French < English
  • Sustainable Transports in Megacities, 18,500 words (August, 2007), English < French
  • Researching Natural Resources and Trade Flows in the Great Lake Region, 30,000 words (February 2008), English < French
  • Ordenamiento General del Trabajo, 14,000 words (May 2008), Spanish < French

 

QUALIFICATIONS


 

University of Paris Sorbonne, France

Master's I in Modern Languages, awarded in June 1993.

Translations: English/French, Spanish/French


University of Seville, Spain. 1992-1993

Scholarship granted by the European Community for completion of studies abroad.


Mount Holyoke College, South Hadley, MA. 1993-94

Teaching assistant. Certificate in English Literature, May 1994.


 

MEMBERSHIP Associate member of the American Translators’ Association.


LITERARY WORK


ENGLISH LANGUAGE


2004: CAT'S STORY, A PLAY IN TWO ACTS (CHICAGO DRAMATISTS)

2005: YOURS UNTIL SUNSET, A PLAY IN TWO ACTS (CHICAGO DRAMATISTS)

2006: PARADISE INN, PLAY IN TWO ACTS


FRENCH LANGUAGE


2008: MAIS MADAME, NOUS NE SOMMES PAS D'ACCORD (NOVEL)

 

 



البرامج

TopTOP

  • SDLX Translation Suite
  • TRADOS
  • Word, Trados, SDLX, Windows XP Professional.

العضوية

TopTOP

American Translators’ Association

مقالات منشورة في قسم How-To Library الموجود في موقع Translatorscafe.com

TopTOP

Tips for Breaking into Today’s Translation World

Once you have come to a decision and if the answer is yes, do not hesitate!

Whether or Not to Perform a Short Unpaid Test
To agree or not on performing a short unpaid test is a very difficult decision to make. On the one hand, agencies have the right to get to know your skills before hiring you. On the other hand, you have the right to get paid for your time. This article is advising translators to perform tests in exchange for a flat fee so that the rules of professionalism apply for translators as they do for other professionals.



خيارات الدفع

TopTOP

Isabelle Oros يقبل الدفع بواسطة طرق الدفع التالية:


TranslatorsCafé.com

اختر لغة الموقع English | Español | Français | Italiano | ....المزيد

حقوق النشر ANVICA Software Development 2002—2009. جميع الحقوق محفوظة.
سياسة الخصوصية. شروط الاستخدام وبنوده . الاستخدام يعني موافقتك عليها.
أرسل تعليقك واقتراحاتك إلى ويبماستر موقع ترانزلايتر كافي
دليل المترجمين والمترجمين الفوريين ووكالات الترجمة.
يرجى ملاحظة أن ترجمة TranslatorsCafe.com لم تكتمل بعد.
في حالة وجود أي تعارض مع ترجمته وبين النسخة الأصلية باللغة الإنجليزية، يجب تغليب النسخة الإنجليزية.